- 相關(guān)推薦
《幼時(shí)記趣》文言文原文和翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《幼時(shí)記趣》文言文原文和翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
《幼時(shí)記趣》原文:
余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫。見(jiàn)藐小微物,必細(xì)察其紋理。故時(shí)有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱(chēng)快。
于土墻凹凸處、花臺(tái)小草叢雜處,常蹲其身,使與臺(tái)齊,定目細(xì)視。以叢草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
《幼時(shí)記趣》注釋?zhuān)?/strong>
【余】我。
【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。
【張目】睜大眼睛
【明察秋毫】形容眼力可以看清極其細(xì)小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥(niǎo)獸身上新長(zhǎng)的細(xì) 毛,比喻極細(xì)小的東西。
【藐(miǎo)】小
【必細(xì)察其紋理】一定要仔細(xì)觀察它的花紋。紋理:這里泛指花紋。
【故時(shí)有物外之趣】所以時(shí)常有觀察物體本身以外的樂(lè)趣。
【夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空】夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。擬, 比。私,私下里。
【心之所向】心中所想的景觀(鶴舞)。
【則或千或百果然鶴也】那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺(jué)得它們)是鶴了。
【昂首觀之】抬頭觀看這奇妙的景象。之,代詞,指群鶴舞空的景象。
【項(xiàng)為之強(qiáng)】脖子因?yàn)檫@樣都僵硬了。強(qiáng):同“僵”,僵硬。
【素帳】白色的蚊帳。
【徐噴以煙】:慢慢地用煙噴(它們)。是"以煙徐噴"的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。
【作青云白鶴觀】當(dāng)做青云白鶴看。
【唳(lì)】(鶴,鴻雁等)高亢地鳴叫。
【怡然】喜悅的樣子。然:……的樣子。
【稱(chēng)快】喊痛快。
【凹凸】高低不平。
【叢雜】多而雜亂。
【其】自己的。
【以叢草為林】把叢聚的草當(dāng)作樹(shù)林。以:以......為......,把......當(dāng)做......
【邱(qiū)】同“丘”,土山。
【壑(hè)】山溝。
【神游其中】想象在里面游歷的情景 。
【斗草間】即斗于草間,介詞“于”省略。之,指“二蟲(chóng)斗”。
【觀之正濃】觀看這一情景興趣正濃厚的時(shí)候。
【龐然大物】很大的東西。
【拔山】搬開(kāi)土山。拔,移,搬開(kāi)。
【蓋】這里是“原來(lái)是”的意思。
【而】表承接,然后。為,被。
【盡】全
【為所】表示被動(dòng),“……被……”的意思。
【方】正,剛剛。
【出神】精神過(guò)度集中而有點(diǎn)發(fā)呆。
【呀(yā)然】哎呀地(驚叫一聲)。
【鞭】名詞活用作動(dòng)詞,鞭打。
《幼時(shí)記趣》譯文:
我回憶幼小的時(shí)候,能睜大眼睛對(duì)著太陽(yáng),眼力足以看清極細(xì)小的東西?吹郊(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的花紋。所以我時(shí)常有觀察物體本身以外的樂(lè)趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專(zhuān)家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專(zhuān)家添加:呈現(xiàn)在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺(jué)得它們是鶴了。我仰起頭來(lái)觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時(shí)我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當(dāng)做青云鶴圖來(lái)看,果真就覺(jué)得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺(tái)旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺(tái)一樣高,定睛細(xì)看。把繁茂的雜草看作樹(shù)林,把昆蟲(chóng)螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂(lè)。
一天,看見(jiàn)兩只蟲(chóng)子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時(shí)候,突然一個(gè)很大的東西像推開(kāi)大山,撞倒大樹(shù)一般地闖過(guò)來(lái),原來(lái)是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲(chóng)子就全被吞進(jìn)肚里。我那時(shí)年紀(jì)還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來(lái)后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
作品簡(jiǎn)介
《幼時(shí)記趣》選自《浮生六記》(人民文學(xué)出版社1980年版),題目是編者加的。《浮生六記》是清朝長(zhǎng)洲人沈復(fù)(1763~1825以后)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說(shuō)。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經(jīng)歷,文字樸素自然,情感真摯!陡∩洝饭擦,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂(lè)》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。據(jù)考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前!队讜r(shí)記趣》被選入七年級(jí)語(yǔ)文(蘇教版)第二單元 第七課。(現(xiàn)第九課)
作者簡(jiǎn)介
沈復(fù)(1765年—1825年),字三白,號(hào)梅逸,公元1763年(清乾隆二十八年)生于長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州)。清代文學(xué)家。著有《浮生六記》。工詩(shī)畫(huà)、散文。據(jù)《浮生六記》來(lái)看,他出身于幕僚家庭,沒(méi)有參加過(guò)科舉考試,曾以賣(mài)畫(huà)維持生計(jì)。公元1777年(乾隆四十二年)隨父親到浙江紹興求學(xué)。公元1784年(乾隆四十九年),乾隆皇帝巡江南,沈復(fù)隨父親恭迎圣駕。后來(lái)到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經(jīng)坎坷。妻子死后,他去四川充當(dāng)幕僚。此后情況不明。沈復(fù)既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書(shū),但后習(xí)幕經(jīng)商,后又賣(mài)畫(huà)為生,浪跡四海。《浮生六記》是他的一部自傳體作品。書(shū)共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書(shū)中記閨房之樂(lè),見(jiàn)琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見(jiàn)貧士心性、喜惡愛(ài)憎;記人生坎坷,見(jiàn)困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見(jiàn)山水名勝、奇聞趣觀。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)大師林語(yǔ)堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國(guó),也得到如俞平伯等名家的贊譽(yù)。公元1849王韜曾為此書(shū)作跋,稱(chēng)贊此書(shū)“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深!薄陡∩洝芬约皠e的書(shū)正是采用“前序后跋”的手法。
【《幼時(shí)記趣》文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
幼時(shí)記趣原文翻譯和注釋09-24
幼時(shí)記趣的原文及翻譯09-24
幼時(shí)記趣原文及翻譯09-24
幼時(shí)記趣的文言文翻譯11-08
《幼時(shí)記趣》文言文翻譯08-31
有關(guān)文言文幼時(shí)記趣的原文和譯文10-25
《幼時(shí)記趣》沈復(fù)文言文原文注釋翻譯04-12
《幼時(shí)記趣》原文閱讀答案及譯文12-22