宋史文言文原文與翻譯
原文:
黃伯思,字長睿,其遠祖自光州固始徙閩,為邵武人。祖履,資政殿大學士。父應求,饒州司錄。伯思體弱,如不勝衣,風韻灑落,飄飄有凌云意。自幼警敏,不好弄,日誦書千余言。每聽履講經(jīng)史,退與他兒言,無遺誤者。嘗夢孔雀集于庭,覺而賦之,詞采甚麗。以履任為假承務郎。甫冠,入太學,校藝屢占上游。履將以恩例奏增秩,伯思固辭,履益奇之。元符三年,進士高等,調(diào)磁州司法參軍,久不任,改通州司戶。丁內(nèi)艱,服除,除河南府戶曹參軍,治劇不勞而辦。秩滿,留守鄧洵武辟知右軍巡院。
伯思好古文奇字,洛下公卿家商、周、秦、漢彝器款識,研究字畫體制,悉能辨正是非,道其本末,遂以古文名家,凡字書討論備盡。初,淳化中博求古法書,命待詔王著續(xù)正法帖,伯思病其乖偽龐雜,考引載籍,咸有依據(jù),作《刊誤》二卷。由是篆、隸、正、行、草、章草、飛白皆至妙絕,得其尺牘者,多藏弆。又二年,除詳定《九域圖志》所編修官兼《六典》檢閱文字,改京秩。尋監(jiān)護崇恩太后園陵使司,掌管箋奏。以修書恩,升朝列,擢秘書省校書郎。未幾,遷秘書郎。縱觀冊府藏書,至忘寢食,自《六經(jīng)》及歷代史書、諸子百家、天官地理、律歷卜筮之說無不精詣。凡詔講明前世典章文物、集古器考定真贗,以素學與聞,議論發(fā)明居多,館閣諸公自以為不及也。逾再考,丁外艱,宿抱羸瘵,因喪尤甚。服除,復舊職。
伯思頗好道家自號云林子別字霄賓及至京夢人告曰子非久人間上帝有命典司文翰覺而書之。不逾月,以政和八年卒,年四十。伯思學問慕揚雄,詩慕李白,文慕柳宗元。有文集五十卷、《翼騷》一卷。
。ㄟx自《宋史》二百零二卷)
譯文:
黃伯思,字長睿,他的祖先從光州固始搬到福建,成為邵武人。祖父名叫履,擔任資政殿大學士。父名叫應求,擔任饒州司錄。伯思體弱,好象衣服都穿不住,但是風韻灑脫,飄飄然象有凌云壯志。自小機敏,不喜歡玩耍,每天讀書千余句。每次聽祖父講經(jīng)史,回來后與別的孩子說話,沒有遺漏失誤之處。曾夢見孔雀聚集在院子里,醒來為這事寫了一首賦,詞采很華麗。因為祖父的緣故被任命為假承務郎。剛成人,就進入太學,成績名列前茅。祖父憑借恩例上奏朝廷希望給黃伯思升官加薪,伯思堅決推辭,祖父更加為他驚奇。元符三年,中進士,調(diào)任磁州司法參軍,很久也沒赴任,改任通州司戶。父死守喪,喪期滿后,擔任河南府戶曹參軍,輕松完成工作。任期滿后,擔任鄧洵武辟知右軍巡院。
伯思喜歡古文奇字,洛陽一帶公卿家商、周、秦、漢彝器落款標志,研究字畫風格,都能明辨對錯,說出根由,于是憑借古文知識成為名家,所有的書法字畫都精通。當初,淳化年間,皇帝到處尋找古代法書,命令待詔王著接著修正法帖,黃伯思認為法帖有錯誤、偽造和雜亂的毛病,于是考證援引書籍,都有依據(jù),寫成《刊誤》二卷。因此篆、隸、正、行、草、章草、飛白等書法都極妙,得到伯思的作品的人,大多收藏。過了二年,擔任詳定《九域圖志》所編修官兼任《六典》檢閱文字,改任京秩一職。不久監(jiān)護崇恩太后園陵使司,掌管箋奏等事。來編修書恩,升任朝列,又被提拔為秘書省校書郎。不久,升任秘書郎。觀看所有的冊府藏書,到了廢寢忘食的地步,從《六經(jīng)》到歷代史書、諸子百家、天官地理、律歷卜筮之說無不精通。凡是詔書提及的前世典章文物、集古器考定真假,憑學問聞名于世,見解深刻的很多,館閣里的諸位大臣都認為不及他。后來他為祖父守喪,因為向來體弱,又逢喪事,更加勞累。喪期滿后,復任舊職。
伯思非常喜歡道家,自號云林子,別字霄賓,到了京城后,夢到有人告訴他,你在人間呆不久了,上天有命讓他擔任典司文翰,醒來后寫下這件事,不到一月,于政和八年時去世,享年四十。伯思學問方面仰慕揚雄,詩歌方面仰慕李白,文章方面仰慕柳宗元。著有文集五十卷、《翼騷》一卷。
【宋史文言文原文與翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯09-03
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
文言文《宋史·袁樞傳》的原文與翻譯09-24
宋史原文及翻譯10-05
宋史原文翻譯09-24
《宋史》原文及翻譯10-02
宋史蕭注傳文言文原文翻譯09-04
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25