《程易田詩序》文言文原文
原文:
余性顓愚,知志乎古,而不知宜于時;常思以澤及斯民為任。凡世所謂巧取而捷得者,全管丕知其徑術(shù),以故與經(jīng)納之士相背而趨,終無遇合。退而強(qiáng)學(xué),棲遲山隴之間,雖非有苦,而亦未嘗有樂也。
年已晚幕,始為博士①于黟。博士之官,卑貧無勢,最為人所賤簡。而黟、歙鄰近,歙尤多英賢,敦行誼,重交游。一時之名雋多依余以相劘切,或抗論今時之務(wù),注念生人之欣戚,慨然太息,相對而歌。蓋余生平之樂,無以加于此矣。
程子易田,尤所稱著材宿彥,亦旦夕相從。其所為詩歌,攄詞樸直而寄興深至,嘗謂其有陶潛之風(fēng)。易田固信余,余亦甚重易田也。雖然,余老矣,今年年七十有三,將歸休于樅陽江上。而易田年逾四十,猶困于諸生②;家又貧,故里不足以自活,亦將糊其口于汝陰。念欲長與諸君子游處,不可得矣。
居稽也,弦誦也,欣欣而忘其倦也。歡聚未幾離散隨之余于此共猶能獨(dú)樂焉否耶夫以生平未嘗有樂之人徒以與諸君子游處而樂今復(fù)以聚之不常而不樂生焉;貞洩(dú)居時,雖無所樂,而亦非有不樂也。則是今日之不樂,由前日之樂而來也。夫造物之于人,安能使其長樂哉?因取易田之詩所謂“濠上吟③”者,反復(fù)咀吟,益嘆其文章之古,與其人之心貌相稱。屬其板刻之,以與四方之知言者共讀焉。而余為序之如此。
(選自劉大魁《海峰文集》,清乾隆刻本)
、俨┦:學(xué)官名,掌管文廟《孔廟)祭祀、教育生員等。②諸生:生員,俗稱秀才。③濠上吟:語出《莊子。秋水》中莊子與惠子的“濠梁之辯”。
譯文:
我生性愚昧無知,知道篤信古道,卻不知道迎合時俗;時常惦記著把施恩于百姓作為自己的重任。凡是世人所謂投機(jī)取巧、行走捷徑而取得成功的,我都不知道他們?nèi)〉贸晒Φ穆窂胶头椒,因此我與達(dá)官貴人相背而行,最終沒有遇到志趣相投的人(或“遇到賞識自己的人”)。隱退而努力學(xué)習(xí),游息山野之間,雖然不是有過痛苦,但也不曾有過快樂的。
我年齡已進(jìn)入暮年,才開始在黟縣擔(dān)任博士。博士的官位卑下,生活貧窮而沒有權(quán)勢,最為人所輕視、怠慢。而黟、歙鄰近,歙縣多有英才賢士,注重品行和道義,重視結(jié)交朋友。一時的俊杰大多依傍我而相互切磋砥礪,有時高談當(dāng)今的事務(wù),掛念生民的憂樂,不禁感慨嘆息,面對面歌詠。大概我平生的快樂,沒有什么可超過這個了。
程君易田,尤其被人稱贊為著材宿彥(德才兼?zhèn)渲浚,也早晚跟隨著我。他所寫的詩歌,措辭樸實(shí)而寄寓深遠(yuǎn),我曾說他有陶潛的遺風(fēng)。易田執(zhí)意尊奉我,我也非常器重易田。雖然這樣,我畢竟老了,今年我年齡已七十三歲了,將歸鄉(xiāng)隱居在樅陽江邊。而易田年齡已過四十,卻仍然被困在生員(秀才)之列;且家里又貧困,在家鄉(xiāng)不足以養(yǎng)活自己,也將到汝陰謀生。心想長期與諸位君子相處,是不可獲得的。
共同居住共同研討,一邊弦歌一邊誦讀,欣欣然而忘記了疲倦。歡聚不久,離散隨之而來,我在此大概還能獨(dú)自快樂嗎,不能嗎?由于平生未曾有過相處快樂的'人,只是因?yàn)榕c諸君子相處而快樂,如今卻又因?yàn)橄嗑鄄荒芎憔枚纳豢鞓贰;貞洩?dú)自生活的時候,雖然沒有什么快樂,但也沒有什么不快樂。然而今日的不快樂,是由昔日的快樂而招來的。那造物主對于人,又怎么能使他長期快樂呢?于是,拿來易田的題名為“濠上吟”的詩集,反復(fù)咀嚼吟誦其詩,更加贊嘆其文章之古樸,與其人之心靈、容貌相符合。我叮囑他將其詩作板刻成集,用來與四方的知音一起誦讀(或“而與四方的知音一起誦讀它”)。而我為他的詩集作這樣的序。
【《程易田詩序》文言文原文】相關(guān)文章:
劉大魁《程易田詩序》文言文原文及譯文09-29
程易田詩序文言文原文及譯文06-07
文言文愚溪詩序原文及翻譯12-25
程迥文言文原文閱讀02-25
《葉子肅詩序》徐渭文言文原文注釋翻譯04-12
《愚溪詩序》原文及翻譯03-17
游石門詩序原文及翻譯03-16
愚溪詩序原文翻譯03-16
愚溪詩序原文及翻譯08-15