自知而搔文言文翻譯注釋及啟示
1、文言文
人有背癢者,令(1)其子搔之,三搔而弗(2)中。令其妻索之,五索而亦弗中!其人曰:“妻子乃知(3)我者也,何為而弗中!莫非難(4)我哉?”妻子無以(5)應(yīng)。其人乃自引手,一搔而癢絕(6)。此何哉?癢者,人之所自知也,自知而搔,焉(7)有不中者乎?
2、翻譯
有個(gè)人身上發(fā)癢,就讓他的兒子幫忙撓,撓了三次(也可以說許多次)都不是癢處;讓他的妻子幫忙撓,撓了五次還不是癢處。那人生氣地說:“老婆孩子都是了解我的人,可怎么卻撓不中癢處?難道是難為我?”妻子和孩子沒法用什么來回應(yīng)。于是那人自己抬手一撓,立刻就不癢了。這是為什么呢?因?yàn)榘W這種感覺,是只有自己才能感覺到的。自己知道哪里癢才去撓,怎么會不中呢?
3、注釋
。1)令:使,讓。
。2)弗:不。
。3)知:了解,懂得。
。4)難:為難
。5)無以:固定詞組,可以解釋為“沒什么用來……”。
。6)絕:停止。
(7)焉:怎么、哪里。
4、啟示
有的'事情不能光靠別人,自己的毛病只有自己才能解決,只有從自身努力才能改正錯誤。
最了解自己的永遠(yuǎn)是自己。
【自知而搔文言文翻譯注釋及啟示】相關(guān)文章:
推敲文言文翻譯注釋及啟示06-05
太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示08-10
《漢世老人》文言文翻譯注釋及啟示10-13
李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示02-16
出裘發(fā)粟文言文翻譯及注釋和啟示02-16
文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04
公輸文言文翻譯及注釋05-17
北人生而不識菱者文言文翻譯注釋及道理06-02
范式守信文言文翻譯注釋啟示05-30