毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

活板文言文翻譯

時(shí)間:2023-07-11 01:44:09 文言文 我要投稿

活板文言文翻譯

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家收集的活板文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

活板文言文翻譯

  活板文言文翻譯 篇1

  《活板》原文

  板印書籍,唐人尚未盛為之。五代時(shí)始印五經(jīng),已后典籍皆為板本。

  慶歷中有布衣畢昇(畢升),又為活板。其法:用膠泥刻字,薄如錢唇,每字為一印,火燒令堅(jiān)。先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之。欲印,則以一鐵范置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,持就火煬之,藥稍熔,則以一平板按其面,則字平如砥。若止印三二本,未為簡(jiǎn)易;若印數(shù)十百千本,則極為神速。常作二鐵板,一板印刷,一板已自布字,此印者才畢,則第二板已具,更互用之,瞬息可就。每一字皆有數(shù)印,如“之”“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用,則以紙?zhí),每韻為一帖,木格貯之。有奇字素?zé)o備者,旋刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者,文理有疏密,沾水則高下不平,兼與藥相粘,不可;不若燔土,用訖再火令藥熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。

  昇死,其印為予群從所得,至今保藏。

  字詞翻譯

  板印書籍:用雕版印刷書籍。板印,用雕版、模板印刷。

  盛為之:大規(guī)模地做這種事。之,指“板印書籍”。盛,大規(guī)模地。為,做。

  五代:指唐以后的后梁、后唐、后晉、后漢、后周等五個(gè)朝代。始,才。

  五經(jīng):儒學(xué)的經(jīng)典,指《易經(jīng)》、《尚書》、《詩(shī)經(jīng)》、《禮記》、《春秋》。漢后合稱《五經(jīng)》。

  已后:即“以后”。已,同“以”。

  典籍:泛指各種重要(文獻(xiàn))書籍。

  板本:板印的本子。

  慶歷:宋仁宗年號(hào)(1041—1048)。

  布衣:平民。這里指沒(méi)有做官的讀書人。古代平民穿麻布衣服,所以稱布衣。

  其:其,代詞。做活板的方法。

  錢唇:銅錢的邊緣。

  印:印模、字印。

  令堅(jiān):使……堅(jiān)硬。

  和(huò):混合。

  以:用。

  冒:蒙、蓋。

  欲:想。

  范:框子。

  持就火煬(yáng)之:把它拿到火上烤。就,靠近。煬,烤。

  藥:指上文說(shuō)的松脂、蠟等物。

  字平如砥(dǐ):字印像磨刀石那樣平。砥:磨刀石。

  止:同“只”。

  未為簡(jiǎn)易:不能算是簡(jiǎn)便。

  數(shù)十百千:幾十乃至百、千。

  自:別自,另外。

  具:準(zhǔn)備好。

  更(gēng)互:交替、輪流。

  以:用來(lái)。

  以紙?zhí)╰iě)之:用紙條給它做標(biāo)記。帖,用標(biāo)簽標(biāo)出。

  每韻為一帖(tiè),木格貯(zhù)之:每一個(gè)韻部的字做一個(gè)標(biāo)簽,用木格子把它存放起來(lái)。韻,指韻部。帖,標(biāo)簽,名詞。唐宋時(shí),人們按照詩(shī)歌押韻的規(guī)律,把漢字分為206韻,后來(lái)又合并為106韻。

  奇(jī)字:寫法特殊,或生僻、不常用的字。

  旋:隨即,很快地。

  不以木為之者:不用木頭刻活字的原因。

  文理:紋理,質(zhì)地。

  兼:又。

  不可。耗貌幌聛(lái)。

  燔(fán)土:指火燒過(guò)的黏土字印。燔:燒。

  訖(qì):終了,完畢。

  拂(fú):擦拭,撣去。

  殊不:一點(diǎn)也不。

  予:我。

  群從(cóng):堂兄弟及侄子輩。

  《活板》全文翻譯

  用雕版印刷書籍,唐朝人還沒(méi)有大規(guī)模地做這種事。五代時(shí)才開始用雕版印五經(jīng),此后,重要書籍都是版印出來(lái)的。

  慶歷年間,有個(gè)平民叫畢昇(畢升),又發(fā)明了活版印刷。它的辦法是:用黏土來(lái)刻字模,(字模)薄得跟銅錢的邊緣一樣,每個(gè)字刻一個(gè)字模,用火燒使它堅(jiān)硬。先設(shè)置一塊鐵板,在上面用松脂、蠟混合紙灰這類東西覆蓋著。想印的時(shí)候,在鐵板上放一個(gè)鐵框子,(然后)就密密地排滿字模,排滿了就成為一版,(再)把它靠近火邊烤,(等到)松脂和蠟稍稍熔化,就用一塊平板放在版面上往下一壓,字印像磨刀石那樣平。如果只印兩三本,還不算簡(jiǎn)便;如果印幾十甚至成百上千本,那就極其快了。通常做兩塊鐵板,這一塊印刷,另一塊已經(jīng)另外在排字了,這一塊剛剛印完,那一塊已經(jīng)準(zhǔn)備好,兩塊交替使用,在極短的時(shí)間里就可以印完。每一個(gè)字都備有幾個(gè)字模,像“之”“也”等字,每一個(gè)字都有二十多個(gè)字印,用來(lái)防備它們?cè)谝话鎯?nèi)有重復(fù)的。不用的時(shí)候,就用紙條給它做標(biāo)記,每一個(gè)韻部的字做一個(gè)標(biāo)簽,用木格子把它存放起來(lái)。遇到平時(shí)沒(méi)有準(zhǔn)備的'生僻字,立即刻制,用草燒火烘烤,一會(huì)兒就能制成。不用木頭刻活字的原因是,木的紋理疏密不勻,一沾水就會(huì)變得高低不平,再加上跟松脂等粘在一起,(卸版時(shí))拿不下來(lái);不像用膠泥燒制的字印,印完后再用火一烤,使藥物(松脂等物)熔化,用手一抹,字印自然就掉了下來(lái),一點(diǎn)也不會(huì)被藥物(松脂等物)弄臟。

  畢昇(畢升)死后,那些字模被我的堂兄弟和侄子輩們得到,到現(xiàn)在依然被珍藏著。

  賞析

  《活板》一文語(yǔ)言樸實(shí)、簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確。

  全文著重說(shuō)明活板的制作、印刷過(guò)程,解釋膠泥刻字的性質(zhì)特點(diǎn),少有修飾性詞語(yǔ),語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,通俗易懂。再說(shuō)簡(jiǎn)潔,如“膠泥刻字,薄如錢唇……火燒令堅(jiān)”,寥寥數(shù)語(yǔ),就非常清楚地說(shuō)明了活字的材料、形狀和加工方法。《活板》只用三百多字,便將我國(guó)板印書籍的歷史,活字版的創(chuàng)造、發(fā)明、用法、功效以及膠泥活字的優(yōu)點(diǎn)解說(shuō)得清楚明白。文中還多次用了代詞“之”,如“為之”“煬之” “帖之”“貯之”等,它們都分別指代相應(yīng)的實(shí)物,這就減少了內(nèi)容的重復(fù),有助于行文的簡(jiǎn)潔。用詞準(zhǔn)確也是本文顯著的優(yōu)點(diǎn)。如對(duì)膠泥字印火燒加熱,使之堅(jiān)硬成型,用“燒”;為了使鐵板上的藥物(松脂等物)軟化凝結(jié),將鐵板置于火上或火旁烘烤,用“煬”;為了便于拆版,用猛火高溫使藥物熔化,用“熔”。“燔土”的“燔”也是燒的意思,和“燒”是同義詞,所以用“燔”,避免用詞重復(fù),體現(xiàn)了文言的美感與不生厭!盁、“煬”、“熔”、“燔”這些詞用得都準(zhǔn)確、貼切。

  活板文言文翻譯 篇2

  用刻板印刷書籍,唐朝人還沒(méi)有大規(guī)模采用它。五代時(shí)才開始印刷五經(jīng),以后的各種圖書都是雕板印刷本。

  慶歷年間,有位平民畢升,又創(chuàng)造了活板。它的方法是用膠泥刻成字,字薄得像銅錢的邊緣,每個(gè)字制成一個(gè)字模,用火來(lái)燒使它堅(jiān)硬。先設(shè)置一塊鐵板,它的上面用松脂、蠟混合紙灰這一灰東西覆蓋它。想要印刷,就拿一個(gè)鐵框子放在鐵板上,然后密密地排列字模,排滿一鐵框就作為一板,拿著它靠近火烤它;藥物稍微熔化,就拿一塊平板按壓它的表面,那么所有排在板上的字模就平展得像磨刀石一樣。如果只印刷三兩本,不能算是簡(jiǎn)便;如果印刷幾十乃至成百上千本,就特別快。印刷時(shí)通常制作兩塊鐵板,一塊板正在印刷,另一塊板已經(jīng)另外排上字模,這一塊板印刷剛剛印完,那第二板已經(jīng)準(zhǔn)備好了,兩塊交替使用,極短的時(shí)間就可以完成。每一個(gè)字都有幾個(gè)字模,像“之”、“也”等字,每個(gè)字有二十多個(gè)字模,用來(lái)防備一塊板里面有重復(fù)出現(xiàn)的字。不用時(shí),就用紙條做的`標(biāo)簽分類標(biāo)出它們,每一個(gè)韻部制作一個(gè)標(biāo)簽,用木格儲(chǔ)存它們。有生僻字平時(shí)沒(méi)有準(zhǔn)備的,馬上把它刻出來(lái),用草火燒烤,很快可以制成。不拿木頭制作活字模的原因,是木頭的紋理有的疏松有的細(xì)密,沾了水就高低不平,加上同藥物互相粘連,不能取下來(lái);不如用膠泥燒制字模,使用完畢再用火烤,使藥物熔化,用手擦試它,那些字模就自行脫落,一點(diǎn)也不會(huì)被藥物弄臟。

  畢升死后,他的字模被我的堂兄弟和侄子們得到了,到現(xiàn)在還珍藏著。

  拓展:作者簡(jiǎn)介

  沈括(公元1031~公元1095年),字存中,號(hào)夢(mèng)溪。杭州錢塘(今浙江杭州)人,北宋科學(xué)家、政治家、文學(xué)家。精通天文、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)、地理學(xué)、農(nóng)學(xué)和醫(yī)學(xué),是卓越的工程師,出色的外交家,我國(guó)歷史上最卓越的科學(xué)家之一。晚年以平生見聞,在鎮(zhèn)江夢(mèng)溪園撰寫了筆記體巨著《夢(mèng)溪筆談》,此書被英國(guó)著名學(xué)者李約瑟譽(yù)為“中國(guó)科技史上的坐標(biāo)”。1歲時(shí)南遷至福建的武夷山、建陽(yáng)一帶,后隱居于福建的尤溪一帶。仁宗嘉佑八年(公元1063年)進(jìn)士。神宗時(shí)參與王安石變法運(yùn)動(dòng)。熙寧五年(公元1072年)提舉司天監(jiān),次年赴兩浙考察水利、差役。熙寧八年(公元1075年)出使遼國(guó),駁斥遼的爭(zhēng)地要求。次年任翰林學(xué)士,權(quán)三司使,整頓陜西鹽政。后知延州(今陜西延安),加強(qiáng)對(duì)西夏的防御。元豐五年(1082年)以宋軍于永樂(lè)城之戰(zhàn)中為西夏所敗,連累被貶。《活板》選自《夢(mèng)溪筆談—技藝》!秹(mèng)溪筆談》共30卷,內(nèi)容豐富,包括天文,地理,數(shù)學(xué),物理,文藝,歷史,化學(xué),地質(zhì)學(xué),氣象學(xué),地理學(xué),農(nóng)學(xué)和醫(yī)學(xué)等。是個(gè)包容多種知識(shí)的筆記巨作。

【活板文言文翻譯】相關(guān)文章:

《活板》文言文翻譯05-24

沈括《活板》文言文翻譯06-07

活板原文翻譯05-22

《活板》原文及翻譯06-13

活板的原文及翻譯06-18

活板原文和翻譯05-24

活板的原文和翻譯06-06

《活板》文言文閱讀訓(xùn)練及答案06-06

《活板》(節(jié)選)課外文言文閱讀及答案解析02-19

活板閱讀答案06-16