- 相關(guān)推薦
《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編收集整理的《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。
作品簡(jiǎn)介
《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,題目為后人所加。公元前225年,即秦始皇二十二年,秦國(guó)滅掉魏國(guó)之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵,安陵君派唐雎出使秦國(guó),最終折服秦王,這篇文章寫(xiě)的就是唐雎完成使命的經(jīng)過(guò)。文章內(nèi)容精彩,情節(jié)完整,引人人勝;人物形象生動(dòng),秦王的色厲內(nèi)荏、前倨后恭,唐雎的不畏強(qiáng)暴、英勇沉著,都寫(xiě)得栩栩如生。
作品原文
唐雎1不辱使命
秦王2使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使3唐雎使于秦。
秦王謂4唐雎曰:“寡人欲5以6五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之7地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君8受地于先王而守9之,雖千里不敢易10也,豈直11五百里哉?”
秦王怫(fú)12然怒,謂唐雎曰:“公13亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣14之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶?zhuān)╭iāng)地耳15!碧砌略唬骸按擞狗16之怒也,非士17之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月18;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日19;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上20。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣21。若22士必23怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素24,今日是25也。”挺劍而起。
秦王色撓26,長(zhǎng)跪而謝之27曰:“先生坐!何至于此!寡人諭28矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以29五十里之地存30者31,徒32以33有先生也!
詞句注釋
1.唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。
2.秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱(chēng)皇帝。
3.使:派遣,派出。
4.謂...曰:對(duì)...說(shuō)。
5.欲:想。
6.以:用,用作介詞。
7.之:的。
8.安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國(guó)的附屬?lài)?guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。
9.守:守護(hù)。
10.易:交換。
11.直:只,僅僅。
12.怫然:盛怒的樣子。
13.公:相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱(chēng)謂。
14.布衣:指平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱(chēng)布衣。
15.亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶?zhuān)╭iāng)地耳:也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶?zhuān)病M,光著?/p>
16.庸夫:平庸無(wú)能的人。
17.士:這里指有才能有膽識(shí)的人。
18.專(zhuān)諸之刺王僚也,彗星襲月:專(zhuān)諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過(guò)月亮。
19.聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽(yáng)。
20.要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”,蒼鷹。
21.懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。(專(zhuān)諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專(zhuān)諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
22.若:如果。
23.必:將要。
24.縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
25.是:此,這樣。
26.秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
27.長(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來(lái),所以叫“長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。
28.諭:通“喻”,明白,懂得。
29.以:憑借。
30.存:幸存
31.者:原因。
32.徒:只。
33.以:因?yàn)椤?/p>
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。(說(shuō)通:悅)
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
白話譯文
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專(zhuān)諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿(mǎn)鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候。”說(shuō)完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬诎。 ?/p>
創(chuàng)作背景
《唐雎不辱使命》是寫(xiě)唐雎奉安陵君之命出使秦國(guó),與秦王展開(kāi)面對(duì)面的激烈斗爭(zhēng)的故事。唐雎(jū),是安陵國(guó)的臣子。安陵是附屬于魏國(guó)的一個(gè)小國(guó),安陵君原是魏襄王的弟弟。當(dāng)時(shí),靠近秦國(guó)的韓國(guó)、魏國(guó)相繼滅亡,其余山東六國(guó)中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)中,早已被秦國(guó)日消月割,奄奄待斃了,又過(guò)幾年,秦國(guó)就統(tǒng)一了天下。安陵在它的宗主國(guó)魏國(guó)滅亡之后,一度還保持著獨(dú)立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚(yú)以騙取利益,是秦君的故技。秦惠王曾派張儀入楚,把商于之地六百里許給楚懷王,條件是讓楚與齊斷交,結(jié)果傻頭傻腦的懷王上了當(dāng)。秦昭襄王以十五城請(qǐng)易趙惠文王的和氏璧,結(jié)果騙局被藺相如識(shí)破,偷雞不成蝕把米。這些事?lián)砌鲁鍪,不過(guò)幾十年的時(shí)間。而秦王嬴政又故伎重演,安陵君和唐雎選擇與虎狼之秦作爭(zhēng)鋒相對(duì)的堅(jiān)決斗爭(zhēng)。
作品鑒賞
《唐雎不辱使命》記敘了唐雎在國(guó)家存亡的危急關(guān)頭出使秦國(guó),與秦王針?shù)h相對(duì)地進(jìn)行斗爭(zhēng),終于折服秦王,保存國(guó)家,完成使命的經(jīng)過(guò);歌頌了他不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的愛(ài)國(guó)精神。揭露秦王的驕橫欺詐,外強(qiáng)中干,色厲內(nèi)荏的本質(zhì),雖不假修飾,卻十分鮮明生動(dòng),在刻畫(huà)人物性格方面,取得很高的成就。
首先,最引人注意的是人物的對(duì)白。除了很少幾句串場(chǎng)的敘述,幾乎全是對(duì)白;用對(duì)白交代事情的起因、經(jīng)過(guò)和結(jié)局,重點(diǎn)突出,層次清晰;用對(duì)白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅(jiān)定,唐雎的沉著干練,口鋒銳利,義正辭嚴(yán),秦王的驕橫無(wú)理,無(wú)不躍然紙上。
開(kāi)頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“使人謂”三字,劈頭即自稱(chēng)寡人(只有對(duì)下,諸侯才可自稱(chēng)寡人),見(jiàn)出秦王對(duì)安陵君的輕慢,“安陵君其許寡人”,著一命令副詞“其”,活現(xiàn)出秦王的盛氣凌人。安陵君識(shí)破騙局,婉言拒絕!按笸跫踊,以大易小,甚善”,態(tài)度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對(duì)虎狼之?dāng)车亩窢?zhēng)藝術(shù)。“受地于先王,愿終守之”,陳理為據(jù),無(wú)容置喙。“弗敢易”,于委婉中透出堅(jiān)決的態(tài)度,必然會(huì)使“秦王不悅”。
這時(shí),唐雎出場(chǎng),“使于秦”,系國(guó)家人民的命運(yùn)于一身,深入虎穴狼窩,令讀者不能不為他捏一把汗!以下唐雎出使到秦國(guó)的文章分三個(gè)段落來(lái)做,也是唐雎與秦王面對(duì)面斗爭(zhēng)的三個(gè)回合。唐雎如何到達(dá)秦國(guó),怎樣拜見(jiàn)秦王,與本文中心無(wú)關(guān),一概略去不寫(xiě),而直接寫(xiě)會(huì)見(jiàn)時(shí)的對(duì)話。
進(jìn)而體會(huì)秦王與唐雎的語(yǔ)言,其意趣和從前也迥然不同!扒赝踔^唐雎曰”之前,已經(jīng)“不悅”,這時(shí),他是壓住火氣說(shuō)話,不像秦使者那樣“簡(jiǎn)而明”,而是亦拉亦打,于委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:“……安陵君不聽(tīng)寡人,何也?”“今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”這是質(zhì)問(wèn)!扒販珥n亡魏,而君以五十里之地存者”,純屬威脅。話中句句不離“寡人”如何,還偏要說(shuō)“以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”“吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君”,秦王的狡詐驕橫之態(tài)不言自明。唐雎早已胸有成竹,并不多與之周旋!胺,非若是也”,態(tài)度沉著明朗。寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”把安陵君的“弗敢易”換做一個(gè)反問(wèn)句,并以“千里”對(duì)“五百里”提出,就遠(yuǎn)比安陵君的回答更為堅(jiān)定有力,不給對(duì)方一點(diǎn)便宜。這必然引起“秦王怫然怒”,由“不悅”到“怫然怒”。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂(yōu)。
第二回合是斗爭(zhēng)的高潮,從寫(xiě)作來(lái)說(shuō)是全文重心,因此寫(xiě)得最細(xì)最詳!扒赝踱鋈慌币痪,籠罩全段。一個(gè)小國(guó)的使者如何治服大國(guó)暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)出來(lái),寫(xiě)得入情入理,令人信服,也非易事。但《戰(zhàn)國(guó)策》的作者有這本領(lǐng),而且勝任愉快,把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個(gè)層次來(lái)寫(xiě)。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,“公亦嘗聞天子之怒乎”,公然自稱(chēng)“天子”,全不把一個(gè)小國(guó)及其使者放在眼里。“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里”,如果聯(lián)系“滅韓亡魏”的背景,委實(shí)令人不寒而栗。唐雎“臣未嘗聞也”一句,沉著冷靜,不為秦王的恐嚇?biāo)鶆?dòng),實(shí)際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個(gè)浪谷。
第二層,唐雎先是反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對(duì)“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個(gè)判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條件成熟,反攻開(kāi)始。先用三個(gè)排比句擺出專(zhuān)諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實(shí),又說(shuō)“與臣而將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個(gè)四字短句,像滾木擂石般對(duì)準(zhǔn)秦王打過(guò)去,以“二人”對(duì)“百萬(wàn)”、“五步”對(duì)“千里”,不給他一點(diǎn)喘息時(shí)間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。
作者懂得寫(xiě)好唐雎這段反駁痛斥秦王臺(tái)詞的重要,讓他來(lái)作這個(gè)回合的斗爭(zhēng)的主角,給他大段的獨(dú)白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風(fēng)掃地的氣勢(shì),而秦王已是一敗涂地了。秦王的心理活動(dòng)抽不出筆墨來(lái)寫(xiě),或者更準(zhǔn)確地說(shuō),是沒(méi)有必要寫(xiě),因?yàn)榍赝踉缫驯贿@意外的一擊打昏了,他來(lái)不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結(jié)局已經(jīng)擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫(xiě)唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫(xiě)秦王,也更符合這一特定情景。
第三回合寫(xiě)法上反過(guò)來(lái)了,虛寫(xiě)唐雎,因?yàn)樘砌碌男蜗笠呀?jīng)完成,再寫(xiě)反而畫(huà)蛇添足從“色撓”至于“長(zhǎng)跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時(shí)此刻秦王的所言,簡(jiǎn)直讓人難以相信還是剛才那個(gè)秦王干的。秦王先因?yàn)樽约菏谴髲?qiáng)國(guó)有恃無(wú)恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,并不能改變他的本性。而且君王的架子并不能完全放下,對(duì)唐雎的恭維顯然言過(guò)其實(shí)。
作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面。兩種人物、兩種思想和行為的對(duì)比,可以突出他們各自的特征,讓讀者認(rèn)識(shí)得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達(dá)方法。同樣,俗話說(shuō),“紅花雖好,還需綠葉扶持”,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。本文把這兩種有效的表現(xiàn)方法結(jié)合起來(lái),相輔相成,收到了顯著效果。我們先說(shuō)本文中對(duì)比手法的運(yùn)用。首先,本文中唐雎和秦王是對(duì)立而存在的,他倆之間生死不容、唇槍舌劍的斗爭(zhēng),為作者充分運(yùn)用對(duì)比的手法,提供了堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ),因而作者緊緊抓住這一點(diǎn),對(duì)比著來(lái)寫(xiě)兩個(gè)人物。
例如寫(xiě)秦王一倨一恭,也形成對(duì)比,藝術(shù)上叫做相反相成,更有力地揭示了秦王這一復(fù)雜性格──既是兇惡的,又是虛偽的。
又以安陵君來(lái)襯托唐雎。安陵君是作品的次要人物,但又是必不可少的人物。他是君,唐雎是臣,他的態(tài)度決定著唐雎的態(tài)度,他不失為明君,但卻比唐雎軟弱,更缺乏才干,大敵當(dāng)前,他有見(jiàn)識(shí),會(huì)應(yīng)對(duì),卻拿不出解決問(wèn)題的辦法,找不到走出險(xiǎn)地的途徑。而唐雎出使秦國(guó),面對(duì)秦王,一開(kāi)口便勝安陵君一籌,“否,非若是也”,不卑不亢;接下去則一句比一句更有鋒芒。他看透了秦王的色厲內(nèi)荏,只要掌握時(shí)機(jī),就能一舉而戰(zhàn)勝之。但反回頭說(shuō),沒(méi)有安陵君的支持信任,唐雎縱然渾身膽識(shí),怕也難有用武之地。兩個(gè)人物,兩種性格,互為表里,相輔相成。
【《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
唐雎不辱使命的原文翻譯12-01
唐雎不辱使命原文翻譯12-02
唐雎不辱使命原文及翻譯10-18
《唐雎不辱使命》原文及翻譯11-17
《唐雎不辱使命》原文及翻譯參考10-11
古詩(shī)文唐雎不辱使命原文及翻譯04-14
唐雎不辱使命譯文原文11-21
《唐雎不辱使命》課文翻譯12-02
唐雎不辱使命課文翻譯11-11