毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-05 21:25:46 海潔 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編為大家收集的經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 1

  魚我所欲也

  孟子及其弟子〔先秦〕

  魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。

  一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。(與通歟;鄉(xiāng)通向;辟通避)

  譯文

  魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò)死亡的'事,因此有災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒(méi)有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來(lái)求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見(jiàn),他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過(guò)賢能的人不喪失罷了。

  一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己接受了它。這種行為難道不可以停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。

  簡(jiǎn)析

  本文是孟子以他的性善論為依據(jù),對(duì)人的生死觀進(jìn)行深入討論的一篇代表作。他從人應(yīng)如何對(duì)待自己的欲望入手,在生與死、利與義、守義與失義等方面,層層深入、正反對(duì)比地論證了義重于生,必須舍生取義。還強(qiáng)調(diào)指出“非獨(dú)賢者有是心(舍生取義之心)也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,人如果經(jīng)不住萬(wàn)鐘、宮室、妻妾、施恩的誘惑,必然會(huì)“失其本心(舍生取義之心)”。

  《魚我所欲也》一文用面對(duì)魚和熊掌之間的抉擇,比喻面對(duì)生命和大義之間的選擇,孟子會(huì)毅然“舍生而取義者也”。這當(dāng)中的“義”和文章最后的“此之謂失其本心”的“本心”都是指人的“羞惡之心”(按如今的通俗理解,可以理解為“廉恥之心”)。因?yàn)槿酥挥袚碛小靶邜褐摹,才能分清哪些是道德底線可以承受的事,哪些是道德范圍所不接納的事,哪些是”所欲有甚于生”的事,這樣才能不被“宮室之美”、“妻妾之奉”和“所識(shí)窮乏者得我”所誘惑,而像“不食嗟來(lái)之食”的人一樣,內(nèi)心有一種凜然的“義”。 《魚我所欲也》一文本身的結(jié)構(gòu)和材料所揭示的中心論點(diǎn)應(yīng)當(dāng)是:人皆有“所欲有甚于生,所惡有甚于死”的“本心”,“賢者能勿喪耳”。如果把《魚》文分成三段來(lái)分析,是不難說(shuō)明這一觀點(diǎn)的。本文邏輯嚴(yán)密,析理精深,比喻、排比、對(duì)比等修辭手法的運(yùn)用,使語(yǔ)言生動(dòng)、流暢,氣充詞沛,頗具說(shuō)服力。

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 2

  得道多助,失道寡助

  孟子〔先秦〕

  天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。

  譯文

  有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來(lái)攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好,也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武器的銳利。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王。所以,能行仁政的君主不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。解析

  我們通常用“得道多助,失道寡助”這句話來(lái)表示:合乎正義者就能得到多方面的`支持與幫助,違背正義的就會(huì)陷入孤立無(wú)援的境地。在這里,我們把“道”理解為“正義”。那么,什么叫“正義”?《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中說(shuō):“正義”是指“公正的、有利于人民的道理”。這是富于現(xiàn)代氣息的理解,然而是和它最初的含義一脈相承的。

  “得道多助,失道寡助”是孟子的一個(gè)論斷!睹献印す珜O丑下》中說(shuō):“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣!边@里的“畔”字通“叛”,是背叛、反對(duì)的意思。這段話是說(shuō),對(duì)得道的人,幫助他的人就多;對(duì)失道的人,幫助他的人就少。幫助的人少到極點(diǎn)時(shí),就連親戚都會(huì)反對(duì)他;幫助的人多到極點(diǎn)時(shí),全天下的人都會(huì)順從他。拿全天下都順從的力量,來(lái)攻打連親戚都反對(duì)的人,要么不戰(zhàn),一戰(zhàn)必勝。

  孟子在這里說(shuō)的“得道”和“失道”的人,都不是指普通的個(gè)人,而是指一國(guó)之君。一國(guó)之君既是戰(zhàn)爭(zhēng)的總指揮,也是政治上的領(lǐng)袖。孟子通過(guò)論述戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的問(wèn)題,引出了“得道多助,失道寡助”的觀點(diǎn),然而在孟子看來(lái),“民心向背”對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)具有根本性的意義,對(duì)于政治也具有同樣重要的意義。孟子說(shuō):“得天下有道:得其民,斯得天下矣;得其民有道:得其心,斯得民矣。”意思是說(shuō),得天下必先得民,得民必先得民心。所謂的“得民”,就是得到人民的支持、擁護(hù)和幫助。所謂的“得天下”,是指通過(guò)施行仁政來(lái)“王天下”,而不是單靠武力來(lái)爭(zhēng)奪天下。仁政,是以德服人,使人心悅誠(chéng)服,自動(dòng)來(lái)歸附;而以力服人,不能服人之心。在孟子看來(lái),得天下之道,即是施行仁政。因?yàn)槿收,是“得其心”之政?/p>

  那么,如何“得其心”,即如何行仁政呢?孟子提出了“保民”的思想。保民,就是關(guān)愛(ài)和保護(hù)人民,它要求君主做到“所欲與之聚之,所惡勿施”,就是人民所希望的,就替他們聚積起來(lái),人民所厭惡的,不要強(qiáng)加給他們。人民所希望的是什么呢,當(dāng)然是富裕、幸福的生活。孟子認(rèn)為,這是行仁政的根本著眼點(diǎn)。做到了這一點(diǎn),然后民心歸服、天下歸服,是任何力量都阻止不了的。

  “戰(zhàn)必勝矣”的主要原因:“天時(shí)不如地利,地利不如人和”、“多助之至,天下順之”。

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 3

  陋室銘

  劉禹錫〔唐代〕

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温校孔g文

  山不在于高,有了神仙就會(huì)有名氣。水不在于深,有了龍就會(huì)有靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我品德好就感覺(jué)不到簡(jiǎn)陋了。苔痕碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)上,草色青蔥,映入簾里。到這里談笑的都是博學(xué)之人,交往的沒(méi)有知識(shí)淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有弦管奏樂(lè)的聲音擾亂耳朵,沒(méi)有官府的公文使身體勞累。南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f(shuō):這有什么簡(jiǎn)陋的呢?賞析

  這篇不足百字的室銘,含而不露地表現(xiàn)了作者安貧樂(lè)道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨(dú)立人格。它向人們揭示了這樣一個(gè)道理:盡管居室簡(jiǎn)陋、物質(zhì)匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實(shí),那就會(huì)滿屋生香,處處可見(jiàn)雅趣逸志,自有一種超越物質(zhì)的神奇精神力量。有人認(rèn)為,劉禹錫寫此文時(shí)已是貶謫生活的'后期,心情比較穩(wěn)定,追求安樂(lè)恬淡的生活,同時(shí)文中又有讀佛經(jīng)的內(nèi)容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。對(duì)此應(yīng)從兩方面分析:當(dāng)社會(huì)處于黑暗時(shí)期,文人官吏們有兩個(gè)出路,一是與腐朽勢(shì)力同流合污、自甘墮落。一是退一步,如孟子所說(shuō)的“窮則獨(dú)善其身”,保持自己的浩然正氣和獨(dú)立人格。相比之下,后者更值得肯定,劉禹錫選擇的就是這一條路。同時(shí),人的生活是復(fù)雜的,有張有弛,不能一味劍拔弩張,而有時(shí)也要休息娛樂(lè)。因此,不能簡(jiǎn)單地批評(píng)閑情逸致。另一方面,銘文中也反映了作者的宏偉抱負(fù),他引用諸葛廬和子云亭是有其特殊含義的,諸葛亮是政治家,揚(yáng)雄是文學(xué)家,這也是作者一生的兩大理想,早年他在革新中急流勇進(jìn)、雄心勃勃;貶謫后他就涉足文壇,最后終于以文學(xué)家名世。因此,文中還有積極進(jìn)取的精神在內(nèi)。

  本文在寫作上的特點(diǎn)是巧妙地運(yùn)用比興手法,含蓄地表達(dá)主題,開(kāi)頭四句既是比,又是興,言山水引出陋室,言仙、龍引出德馨,言名、靈暗喻陋室不陋。用南陽(yáng)諸葛廬、西蜀子云亭類比陋室,表達(dá)了作者政治、文學(xué)的兩大理想,最后引孔子的話作結(jié)又暗含“君子居之”的深意。其次,大量運(yùn)用了排比、對(duì)偶的修辭手法,排比句能造成一種磅礴的文勢(shì),如開(kāi)頭幾句排比,使全篇文氣暢通,確立了一種駢體文的格局。對(duì)偶句易形成內(nèi)容的起伏跌宕,如中間的六句對(duì)偶,既有描寫又有敘述,言簡(jiǎn)意豐,節(jié)奏感強(qiáng)。文章還運(yùn)用了代稱、引言等修辭手法。

  總之,這是一篇思想性和藝術(shù)性都很高的佳作,所以能傳誦不衰,膾炙人口。

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 4

  杞人憂天

  佚名〔先秦〕

  杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!

  其人曰:“奈地壞何?”

  曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。譯文

  杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便整天睡不好覺(jué),吃不下飯。

  又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開(kāi)導(dǎo)他,說(shuō):“天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢?”

  那個(gè)人說(shuō):“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來(lái)了嗎?”

  開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么!

  那個(gè)人又說(shuō):“那地壞了又怎么辦呢?”

  開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的'。你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”

  經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國(guó)人放下心來(lái),很高興;開(kāi)導(dǎo)他的人也放了心,很高興。

  賞析

  《杞人憂天》是一則寓言,出自《列子·天瑞篇》。文章通過(guò)杞人憂天的故事,嘲笑了那種整天懷著毫無(wú)必要的擔(dān)心和無(wú)窮無(wú)盡的憂愁,既自擾又?jǐn)_人的庸人,告訴人們不要毫無(wú)根據(jù)地憂慮和擔(dān)心。文章基本以對(duì)話構(gòu)成,言簡(jiǎn)意賅,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),讀來(lái)文氣貫通,一氣呵成。這是一則益智寓言,寫了憂天者與憂人者兩種人。作者并不以這兩種人為然。文章重要刻畫了一個(gè)“杞國(guó)人”的形象,他頭頂藍(lán)天,卻整天擔(dān)心藍(lán)天會(huì)崩塌下來(lái),腳踏大地,卻成天害怕大地會(huì)陷落下去,以致睡不著覺(jué),吃不下飯。他還擔(dān)心天上的太陽(yáng)、月亮、星星會(huì)掉下來(lái),惶惶不可終日。在別人耐心的開(kāi)導(dǎo)下,他又放下心,高興極了。一個(gè)栩栩如生的形象就浮現(xiàn)在讀者的眼前了。

  另外一個(gè)人物,開(kāi)導(dǎo)杞人的熱心人,他對(duì)天地星月的解釋,是不科學(xué)的,只是代表了當(dāng)時(shí)的認(rèn)識(shí)水平,但他那種關(guān)心他人的精神,耐心開(kāi)導(dǎo)的方法,還是值得肯定的。古代道家學(xué)者長(zhǎng)盧子也并不贊成這個(gè)開(kāi)導(dǎo)者關(guān)于天地?zé)o毀的說(shuō)法,他認(rèn)為一切事物既有成,就有毀。而列子認(rèn)為,天地?zé)o論成毀對(duì)人來(lái)說(shuō)都是一樣的。道的本質(zhì)在于虛靜無(wú)為,人也應(yīng)該以篤守虛靜的處世態(tài)度,不必在不可知的事物上浪費(fèi)心智。這則寓言的客觀意義是值得重視的,它反映了當(dāng)時(shí)自然科學(xué)在宇宙形成理論上的成果,所謂“積氣”、“積塊”、“日月星宿亦積氣中有光耀者”等見(jiàn)解,其辯證思維水平之高,是令人信服的。

  這則寓言故事運(yùn)用對(duì)話刻畫人物,人物形象分明。故事短小,但寓意深刻,耐人尋味。文章基本以對(duì)話構(gòu)成,言簡(jiǎn)意賅,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),讀來(lái)文氣貫通。這則寓言也成為后世文人常用的典故,如李白有詩(shī)曰“杞國(guó)有人憂天傾”,即出于此。

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 5

  正文

  叚君足下:某在京師時(shí),嘗為足下道曾鞏善屬文,未嘗及其為人也。還江南,始熟而慕焉友之,又作文粗道其行。惠書以所聞詆鞏行無(wú)纖完,其居家,親友惴畏焉,怪某無(wú)文字規(guī)鞏,見(jiàn)謂有黨。果哉,足下之言也?

  鞏固不然。鞏文學(xué)論議,在某交游中,不見(jiàn)可敵。其心勇于適道,殆不可以刑禍利祿動(dòng)也。父在困厄中,左右就養(yǎng)無(wú)虧行,家事銖發(fā)以上皆親之。父亦愛(ài)之甚,嘗曰:“吾宗敝,所賴者此兒耳。”此某之所見(jiàn)也。若足下所聞,非某之所見(jiàn)也。鞏在京師,避兄而舍,此雖某亦罪之也,宜足下之深攻之也。于罪之中有足矜者,顧不可以書傳也。事固有跡,然而情不至是者,如不循其情而誅焉,則誰(shuí)不可誅耶?鞏之跡固然耶?然鞏為人弟,于此不得無(wú)過(guò)。但在京師時(shí),未深接之,還江南,又既往不可咎,未嘗以此規(guī)之也。鞏果于從事,少許可,時(shí)時(shí)出于中道,此則還江南時(shí)嘗規(guī)之矣。鞏聞之,輒矍然。鞏固有以教某也。其作《懷友書》兩通,一自藏,一納某家,皇皇焉求相切劘,以免于悔者略見(jiàn)矣。嘗謂友朋過(guò)差,未可以絕,固且規(guī)之。規(guī)之從則已,固且為文字自著見(jiàn)然后己邪,則未嘗也。凡鞏之行,如前之云,其既往之過(guò),亦如前之云而已,豈不得為賢者哉?

  天下愚者眾而賢者希,愚者固忌賢者,賢者又自守,不與愚者合,愚者加怨焉。挾忌怨之心,則無(wú)之焉而不謗,君子之過(guò)于聽(tīng)者,又傳而廣之,故賢者常多謗,其困于下者尤甚,勢(shì)不足以動(dòng)俗,名實(shí)未加于民,愚者易以謗,謗易以傳也。凡道鞏之云云者,固忌固怨固過(guò)于聽(tīng)者也。足下乃欲引忌者、怨者、過(guò)于聽(tīng)者之言,縣斷賢者之是非,甚不然也?鬃釉唬骸氨姾弥夭煅;眾惡之,必察焉”。孟子曰:“國(guó)人皆曰可殺,未可也,見(jiàn)可殺焉,然后殺之”。匡章,通國(guó)以為不孝,孟子獨(dú)禮貌之?、孟所以為孔、孟者,為其善自守,不惑于眾人也。如惑于眾人,亦眾人耳,烏在其為孔、孟也。足下姑自重,毋輕議鞏!

  譯文

  叚君:我在京師的時(shí)候,曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)過(guò)曾鞏擅長(zhǎng)寫文章,而沒(méi)有說(shuō)過(guò)他的為人。回到江南之后,才和他相熟識(shí)并且敬佩他和他作了朋友,那時(shí)又寫文章粗略地說(shuō)了他行事的方式。你來(lái)信用你聽(tīng)到的來(lái)批評(píng)曾鞏的行為沒(méi)有一點(diǎn)好的地方,他在家里,親友都害怕他。你怪我沒(méi)有寫信規(guī)勸曾鞏,讓朋友們來(lái)說(shuō)他。你的話是真的嗎?

  曾鞏當(dāng)然不是那樣。他的文學(xué)和議論的水平在我相識(shí)的人中沒(méi)有誰(shuí)能超得過(guò)。他內(nèi)心勇敢合乎道德,這不是可以用刑罰和利益可以改變的。他父親在貧窮之中生活,他生活在父親身旁照顧他,家里的事即使再小也要親自去做。他父親也非常愛(ài)他,他父親曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“我這一家人不旺盛,能指望的,只有這一個(gè)兒子!边@是我所看到的。像你所聽(tīng)說(shuō)的那些,我沒(méi)見(jiàn)到。曾鞏在京師,回避兄長(zhǎng)而居住,這就是我也要責(zé)備他,你應(yīng)當(dāng)大力地攻擊他。我身處于罪責(zé)之中有些事要小心,因而不可以用信來(lái)告訴你。事情雖然表面是這樣然而動(dòng)機(jī)不是這樣的,如果不按照心理動(dòng)機(jī)來(lái)評(píng)價(jià),那么誰(shuí)不可以被判罪呢?曾鞏做事是這樣的嗎?然而曾鞏作為兒子和兄弟不可能沒(méi)有過(guò)失。但在京師時(shí),并沒(méi)有深入交往,回到江南之后又不再說(shuō)以往的事,不再理睬,沒(méi)有用這些道德來(lái)規(guī)勸他。曾鞏做事很果斷,很少多想,不能時(shí)常走中道而不極端,這些我已經(jīng)在回江南后勸說(shuō)過(guò)他了。他聽(tīng)說(shuō)了之后,就大徹大悟。曾鞏當(dāng)然也有教導(dǎo)我的地方。作了《懷友書》兩篇,一篇自己保存起來(lái),一篇給了我,來(lái)求和我商量,這樣以負(fù)于后悔的心情可以看到了。我曾經(jīng)說(shuō),朋友有了過(guò)錯(cuò),不可以斷絕來(lái)往,當(dāng)然要規(guī)勸他。假如勸說(shuō)他就聽(tīng)從,用文字的方式來(lái)讓他看到后來(lái)制約自己,還沒(méi)有做過(guò)。曾鞏的行為,像前面所說(shuō)的,他過(guò)去的錯(cuò)誤,也像前面說(shuō)過(guò)的那些罷了。他難道不能成為賢明的人嗎?

  天下的人愚昧的多,賢明的少,愚昧的人當(dāng)然嫉妒賢明的人,賢明的人又自己限制自己,不和愚昧的人同流合污,愚昧的'人就更加仇視他們了。帶著妒忌和怨恨的看法那么就沒(méi)什么不可以造謠的,君子的過(guò)失聽(tīng)說(shuō)了的人又傳布使人們都知道,因而賢明的人多被攻擊,而那些窮苦居下位的賢者更是如此。他們的勢(shì)力不足以改變流俗,他們的聲名并未被人們所接納,這是愚昧的人容易攻擊賢人而攻擊的言辭又容易傳播的緣故呀。凡是說(shuō)曾鞏不好的那些言語(yǔ),當(dāng)然是妒忌、怨恨,對(duì)于聽(tīng)說(shuō)的人有妨礙的原因而產(chǎn)生的。你仍要借用猜忌他,怨恨他的言辭,來(lái)評(píng)價(jià)賢者的是非這是很不對(duì)的?鬃诱f(shuō):“眾人喜歡的,一定要去考察;眾人攻擊的,也一定要去考察明白!泵献诱f(shuō):“國(guó)人都說(shuō)可以殺了的不一定可以,我看到可以殺,然后才殺了他。”匡章,全國(guó)的人都覺(jué)得他不孝順,可是孟子卻獨(dú)獨(dú)以禮相待。孔子、孟子之所以成為孔子、孟子,是由于他們善于自守節(jié)操,不被一般人所引誘。如果被一般人所迷惑也就只能是一般人了,怎么能說(shuō)他們是孔子、孟子呢?你應(yīng)當(dāng)自重,不要隨便的議論曾鞏。

  賞析

  叚縫,乃因王安石名篇《答叚縫書》而“被動(dòng)”地馳名史冊(cè)。王安石告誡叚縫不要聽(tīng)信當(dāng)時(shí)流言進(jìn)而對(duì)大才子曾鞏非議,即“天下愚者眾而賢者希,愚者固忌賢者,賢者又自守,不與愚者合,愚者加怨焉”,“足下乃欲引忌者、怨者、過(guò)于聽(tīng)者之言,縣斷賢者之是非,甚不然也”。于是乎,這位名不見(jiàn)經(jīng)傳的叚大人就借王丞相之筆而成了一個(gè)被后世看做是易于受惑的沒(méi)有主見(jiàn)之人。實(shí)則,叚縫為人并非如此不堪,至少在劉文介的眼里,他是個(gè)被后世冤枉的官員。

  經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析 6

  原文:

  余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫。盛藐小微物;必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。

  夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空,心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。

  于土墻凹凸處、花臺(tái)小草叢雜處,常蹲其身,使與臺(tái)齊,定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為塹,神游其中,怡然自得。

  一日,見(jiàn)二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來(lái),蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺(jué)呀然驚恐,神定,捉蛤蟆,鞭數(shù)數(shù)十,驅(qū)之別院。

  翻譯譯文:

  我回想自己在年幼的時(shí)候,能睜大眼睛直視太陽(yáng),能清楚地觀察極細(xì)小的事物(視力好極了),每遇見(jiàn)細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的紋理,所以常常能感受到超脫事物本身的樂(lè)趣。

  夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴;抬頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,因?yàn)檫@,我感到高興極了。

  我常在土墻高低不平的地方,在花臺(tái)上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺(tái)子一般高,把叢草當(dāng)成樹林,把蟲子,蚊子當(dāng)成野獸,把土塊凸出部分當(dāng)成丘陵,低陷部分當(dāng)成山溝,我便憑著假想在這個(gè)境界中游覽,愉快而又滿足。

  有一天,我看見(jiàn)兩只小蟲在草間相斗,(便蹲下來(lái))觀察,興味正濃厚,忽然有個(gè)極大極大的獸拔山倒樹而來(lái),原來(lái)是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。我那時(shí)年紀(jì)很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來(lái)。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的'院子去。

  【文章主旨】

  通過(guò)觀察、想象和聯(lián)想而得到的超出事物本身的樂(lè)趣。

  主旨句:余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。

  【文章賞析】

  本文選自清代文學(xué)家沈復(fù)的《浮生六記》之《閑情記趣》,該書原有六記,現(xiàn)存前四記,是一篇帶有抒情性的回憶錄和記敘性的散文,文章以生動(dòng)的筆觸、細(xì)膩的刻畫,記述了作者兒時(shí)一些“神游其中,怡然自得”的趣事,為我們展示了一幅幅充滿童真童心的童趣圖,充分表現(xiàn)了少年兒童豐富的想象力和稚氣爛漫的情趣。主要體現(xiàn)在:

  一、憶寫童趣,一線串珠

  二、觀察細(xì)微,凸顯童真。

  三、想象豐富,童心可愛(ài)。

【經(jīng)典短篇文言文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

短篇文言文翻譯03-31

短篇文言文加翻譯10-01

孟子文言文短篇及翻譯11-16

短篇文言文原文加翻譯12-02

經(jīng)典文言文短篇及翻譯(精選21篇)10-28

經(jīng)典短篇文言文及翻譯(精選36篇)07-24

短篇文言文翻譯(通用13篇)07-27

南轅北轍文言文翻譯及賞析09-08

文言文摘抄及翻譯賞析03-17