- 相關(guān)推薦
精衛(wèi)填海文言文原文翻譯
在我們上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編精心整理的精衛(wèi)填海文言文原文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
作品原文
又北二百里,曰發(fā)鳩之山,其上多柘木,有鳥(niǎo)焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛(wèi)”,其鳴自詨(xiào)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛(wèi),常銜西山之木石,以堙(yīn)于東海。漳水出焉,東流注于河!渡胶=(jīng)·北山經(jīng)》
作品注釋
1、北:向北方。
2、曰:叫作。
3、發(fā)鳩之山:古代傳說(shuō)中的山名,發(fā)鳩山,舊說(shuō)在山西境內(nèi)。
4、柘木:柘樹(shù),桑樹(shù)的一種,木質(zhì)堅(jiān)硬,葉可喂蠶。
5、狀:形狀。
6、烏:烏鴉。
7、喙:鳥(niǎo)嘴。
8、赤:紅色。
9、文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋。
10、其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字。詨:呼叫。很多鳥(niǎo)雀之得名,都是由于他們的叫聲,古人有詩(shī)說(shuō):山鳥(niǎo)自呼名。
11、是:這。
12、炎帝之少女:炎帝的小女兒。
13、溺:淹沒(méi)在水里。
14、故:所以。
15、堙:填塞。
作品譯文
再向北走二百里,有座山叫發(fā)鳩山,它的上面(有)很多柘樹(shù)。在它(上面)有(一種)鳥(niǎo),它的形狀像烏鴉,(有)花紋的頭,白色的喙(嘴),紅色的腳,名叫精衛(wèi),它的叫聲像在叫自己的名字;(傳說(shuō))這只(鳥(niǎo))(是)炎帝的小女兒,名叫女娃。女娃在東海游泳,溺水而死,就不能返回(了),所以化為精衛(wèi)(鳥(niǎo))。(它)經(jīng)常用喙銜西山(上)的樹(shù)枝(和)石塊,用來(lái)填塞到東海(里)。
古今異義詞
赤足:古義:文中指紅色的腳。
今義:現(xiàn)代漢語(yǔ)中指光腳。
少女:古義:最小的女兒。
今義:指少女。
故事
太陽(yáng)神炎帝有一個(gè)小女兒,名叫女娃,是他最鐘愛(ài)的女兒,有一天,女娃駕著小船,到東海去游玩,不幸海上起了風(fēng)浪,象山一樣的海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永遠(yuǎn)不回來(lái)了。炎帝雖然掛念他的女兒。但都不能用他的光和熱來(lái)使她死而復(fù)生,只好獨(dú)自悲傷罷了。
女娃不甘心她的死,她的魂靈變化做了一只小鳥(niǎo),名叫“精衛(wèi)”。精衛(wèi)長(zhǎng)著花腦袋、白嘴殼、紅腳爪,大小有點(diǎn)象烏鴉,住在北方的發(fā)鳩山。她恨無(wú)情的大海奪去了她年輕的生命,因此她常常飛到西山去銜一粒小石子,或是一段小樹(shù)枝;展翅高飛,一直飛到東海。她在波濤洶涌的海面上回翔著,把石子或樹(shù)枝投下去,要想把大海填平。
大海奔騰著,咆哮著,露出雪亮亮的牙齒。兇惡地嘲笑著:“小鳥(niǎo)兒,算了罷,你這工作就算干上一百萬(wàn)年,也休想把大海填平呢!
精衛(wèi)在高空答復(fù)大海:“哪怕是干上一千萬(wàn)年,一萬(wàn)萬(wàn)年,干到宇宙的終盡,世界的末日,我也要把你填平!”
“你為什么銜恨我這樣深呢?”
“因?yàn)槟阊健獖Z取了我年輕的生命,將來(lái)還會(huì)有許多年輕無(wú)辜的生命要被你無(wú)情地奪去!
“傻鳥(niǎo)兒,那么你就干吧——干吧!”大海哈哈地大笑了。
精衛(wèi)在高空悲嘯著:“我要干的!我要干的!我要永無(wú)休止地干下去的!這叫人悲恨的大海啊,總有一天我會(huì)把你填成平地!”
她飛翔著,嘯叫著,離開(kāi)大海,又飛回西山去;把西山上的石子和樹(shù)枝銜來(lái)投進(jìn)大海。她就這樣往復(fù)飛翔,從不休息,直到今天地還在做著這種工作。
古今異義
赤足:古義:文中指紅色的腳。今義:現(xiàn)代漢語(yǔ)中指光腳。
少女:古義:最小的女兒。今義:指少女。
【精衛(wèi)填海文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
精衛(wèi)填海文言文原文賞析及翻譯10-19
精衛(wèi)填海的原文以及翻譯10-11
《精衛(wèi)填!肺难晕姆g04-24
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
賣(mài)炭翁原文及翻譯 《口技》文言文原文及翻譯04-15
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
文言文原文及翻譯02-03