- 相關(guān)推薦
咸文言文翻譯
在日常過程學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家整理的咸文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
咸文言文翻譯1
原文
傅咸字長虞,剛簡有大節(jié)。好屬文論,雖綺麗不足,而言成規(guī)鑒。潁川庾純常嘆曰:“長虞之文近乎詩人之作矣!”咸寧初,襲父爵,拜太子洗馬,累遷尚書右丞。時帝留心政事,詔訪朝臣政之損益。咸上言曰:“陛下處至尊之位,而修布衣之事,親覽萬機,勞心日昃。在昔帝王,躬自菲薄,以利天下,未有逾陛下也。然泰始開元以暨于今,十有五年矣,而軍國未豐,百姓不贍,一歲不登便有菜色者,誠由官眾事殷,復(fù)除猥濫,蠶食者多而親農(nóng)者少也!毕淘谖欢嗨鶊(zhí)正。豫州大中正夏侯駿上言,魯國小中正、司空司馬孔毓,四移病所,不能接賓,求以尚書郎曹馥代毓,旬日復(fù)上毓為中正。司徒三卻,駿故據(jù)正。咸以駿與奪惟意,乃奏免駿大中正。司徒魏舒,駿之姻屬,屢卻不署,咸據(jù)正甚苦。舒終不從,咸遂獨上。咸以世俗奢侈,又上書曰:“臣以為谷帛難生,而用之不節(jié),無緣不匱。故先王之化天下,食肉衣帛,皆有其制。竊謂奢侈之費,甚于天災(zāi)。令使諸部用心,各如毛玠①,風(fēng)俗之移,在不難矣!庇肿h移縣獄于郡及二社應(yīng)立,朝廷從之。遷尚書左丞。時太宰、汝南王亮輔政,咸致書曰:“咸以為太甲、成王年在蒙幼,故有伊周②之事。圣人且猶不免疑,況臣既不圣,王非孺子,而可以行伊、周之事乎!無功而厚賞,莫不樂國有禍,禍起當(dāng)復(fù)有大功也。人而樂禍,其可極乎!作此者皆由東安公謂殿下至止當(dāng)有以正之正之以道眾亦何所怒乎眾之所怒在于不平耳。咸之愚冗,不惟失望而已,竊以為憂!眳强ゎ櫂s常與親故書曰:“傅長虞為司隸,勁直忠果,劾按驚人。雖非周才,偏亮可貴也!痹邓哪曜涔,時年五十六。
【注】①毛玠:三國時期的人物,年少時為縣吏,以清廉公正著稱。② 伊周:指伊尹和周公旦。
翻譯
傅咸字長虞,剛強率略,有高尚的節(jié)操。喜歡寫文章,雖然文采不夠華美艷麗,但其言論成為規(guī)誡之言,可作為借鑒。潁川的庾純常常感嘆說:“傅長虞的文章接近詩人的創(chuàng)作!”
咸寧初年,繼承父親的爵位,擔(dān)任太子洗馬,多次升遷官至尚書右丞。當(dāng)時晉武帝留心政事,下詔訪詢朝廷大臣有關(guān)國政的利弊得失。傅咸上書說:“陛下身處最顯貴的地位,卻重視百姓的事,親自處理各種重要事務(wù),操勞到太陽偏西。從前的帝王,親自履行儉約的品德,為天下謀利,也沒有超過陛下的。但是自泰始初年創(chuàng)立基業(yè)到如今,十五年了,可國家不夠富足,百姓不夠富裕,一年收成不好便有饑餓的人,這的確是因為官員太多事務(wù)冗雜,免除徭賦的人又多又濫,蠶食侵占的人多而務(wù)農(nóng)的人少!备迪淘谌螘r多能秉公行事。豫州大中正夏侯駿上書說:魯國小中正、司空司馬孔毓,四次轉(zhuǎn)移養(yǎng)病處所,不能接待賓客,請求讓尚書郎曹馥代替孔毓。十天后又上疏讓孔毓繼續(xù)擔(dān)任中正。司徒多次推辭不受理,夏侯駿仍堅持己見。傅咸認(rèn)為夏侯駿對官員的任用罷免隨心所欲,便上奏罷免他的大中正之職。司徒魏舒是夏侯駿的'姻親,屢次推托不簽署,傅咸據(jù)理力爭,堅持不讓,十分辛苦。魏舒最終不聽從,傅咸于是獨自上書。
傅咸因為世俗奢侈,又上書說:“我認(rèn)為衣食很難生產(chǎn),而使用不節(jié)約,沒理由不匱乏。所以先王教化天下,吃肉穿帛,都有定制。我私下認(rèn)為奢侈造成的浪費,比天災(zāi)還厲害。下令讓各部用心,都像毛玠一樣,風(fēng)俗的改變,不是困難的事情!庇纸ㄗh把縣里的監(jiān)獄移到郡以及應(yīng)當(dāng)建立二社,朝廷聽從了他的建議。升任尚書左丞。當(dāng)時是太宰、汝南王司馬亮輔佐朝政。傅咸致信說:“我認(rèn)為太甲、周成王時值年幼,所以有伊尹、周公旦輔政的事情。圣人尚且免不了被懷疑,何況我不是圣人,君王也不是小孩,怎么可以仿效伊尹、周公旦的舊事呢!沒有功勞卻厚加封賞,就沒有人不喜歡國家有災(zāi)禍,(因為)災(zāi)禍興起又會讓人有大功可邀了。人們以禍亂為樂,哪還有個極限呢!這種做法,源自東安公。我認(rèn)為殿下就任后,應(yīng)當(dāng)有所糾正。用正確的方法糾正,眾人還有什么氣憤的呢?大家之所以氣憤,在于不公平罷了。我愚鈍,不只是失望而已,還私下感到憂慮!眳强さ念櫂s時常給他的親友寫信說:“傅長虞擔(dān)任司隸,剛毅正直、忠誠果敢,彈劾糾察大膽驚人。他雖然不是全才,而在忠誠方面卻十分可貴!痹邓哪(294)死在官任上,終年五十六歲。
咸文言文翻譯2
【原文】
(艮下兌上)咸①:亨,利貞。取女②,吉。
初六:咸其拇③。
六二:咸其腓④,兇。居,吉。
九三:咸其股,執(zhí)其隨⑤。往,吝。
九四:貞吉,悔亡。撞撞往來④,朋從爾思①。
九五:咸其脢③,無悔。 上六:咸其輔③、頰、舌。
【注釋】
、傧淌潜矩缘臉(biāo)題。咸的意思是受傷。全卦的內(nèi)容主要是就夢中所見的 生活瑣事進(jìn)行占問。標(biāo)題的“咸”字是卦中多見字。
②。河米鳌叭ⅰ薄
、勰矗捍竽_趾。
④腓(fei):小腿肚子。
、輬(zhí):同“咸”,意思 也是受傷。隨:用作“隋”,指股下隆起的肉。
③憧憧:即童童,意思是 往來不絕的樣子。
①朋:朋貝,貨幣。
、勖姡╩ei):背上的肉。
、圯o:,意思是牙床骨。
【譯文】
咸卦:亨通,吉利的占問。娶女為妻。吉利。
初六:腳大拇趾受了傷。
六二:小腿肚子受了傷,兇險。定居下來,吉利。
九三:大腿和大腿下部的內(nèi)受了傷。傷后出行,會遇困難。
九四:占問吉利,沒有悔恨。人來人往,實現(xiàn)了賺錢的愿望。
九五:背上受了傷,沒有悔恨。
上六:牙床骨、面頰和舌頭都受了傷。
【讀解】
身體的某個部位受傷,今天在我們看來不足為奇,古人卻相信網(wǎng)運氣的吉兇有必然聯(lián)系,尤其是在夢中出現(xiàn),就更不是偶然的了,所以當(dāng)然得向神靈占問一下。其中很難說有什么深奧的秘 密或微言大義。
日常生活中難免有磕磕碰碰不留神的時候。倘若事無巨細(xì)都得去深入挖掘某種深層原因,那日子恐怕就過得太累了,甚至到疑神疑鬼的地步,簡直會寸步難行。當(dāng)然,我們無意用我們今天的`看法去指責(zé)苛求古人;他們自有他們的道理;蛟S可以說,夢兆這玩意兒,心誠篤信就靈,不信則不靈。
不過,心理分析學(xué)家們可能有充分的論據(jù)來反駁,證明夢兆的深層心理根源。但對普通百姓而言,不大容易懂得那些過分專門的理論,寧可相信自己的經(jīng)驗。經(jīng)驗顯然更可靠一些。
【咸文言文翻譯】相關(guān)文章:
象傳上·咸原文及翻譯參考09-24
文言文翻譯01-13
關(guān)于文言文翻譯11-10
文言文師說的翻譯09-26
因小失大文言文翻譯09-23
精選文言文翻譯01-03
文言文杞人憂天的翻譯02-10
焉文言文翻譯03-03
響遏行云文言文翻譯12-13