- 永某氏之鼠的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
永某氏之鼠的文言文翻譯[優(yōu)選]
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編精心整理的永某氏之鼠的文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
【原文】
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉(cāng)廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來(lái)某氏,飽食而無(wú)禍。某氏室無(wú)完器,椸⑤無(wú)完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬(wàn)狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來(lái)居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購(gòu)僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無(wú)禍為可恒也哉!
【注釋】
、儆溃杭从乐。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J(rèn)為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
、圩樱恨r(nóng)歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認(rèn)為是子年的神。
、軅}(cāng)廩:古時(shí)稱谷倉(cāng)為倉(cāng),米倉(cāng)為廩,這里泛指儲(chǔ)存糧食的倉(cāng)庫(kù)。
、輻啵▂í):衣架。
【翻譯】
永州有個(gè)人,怕犯日忌,拘束禁忌特別過分。他認(rèn)為自己出生的年份正值子年,而鼠是子神,所以愛護(hù)老鼠,不養(yǎng)貓狗,又禁止仆人擊殺老鼠。糧倉(cāng)廚房中,都放縱老鼠恣意妄為而不過問。
從此,老鼠互相傳告,都來(lái)到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險(xiǎn)。某氏家里沒有完好的物品,衣架上沒有完好的衣服,吃的大都是老鼠剩下的東西。白天老鼠們成群結(jié)隊(duì)與人并行,晚上撕咬打架,發(fā)出各種聲音,讓人不能安寢,可是他總是不厭煩。
過了幾年,某氏搬到了別的州郡,后面的人來(lái)居住,老鼠仍和過去一樣猖獗。那人就說(shuō):“老鼠是在陰暗角落活動(dòng)的可惡動(dòng)物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會(huì)達(dá)到這樣嚴(yán)重的程度呢?”他借來(lái)了五六只貓,關(guān)上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎(jiǎng)勵(lì)仆人圍捕老鼠。捕殺到的老鼠堆得像座小山,把它們丟棄在隱僻的地方,臭氣散發(fā)了數(shù)月才停止。
唉!那些老鼠還以為它們吃得飽飽的沒有災(zāi)禍?zhǔn)强梢蚤L(zhǎng)久的呢!
【永某氏之鼠的文言文翻譯】相關(guān)文章:
永某氏之鼠的文言文翻譯01-21
永某氏之鼠原文翻譯11-01
永某氏之鼠原文和翻譯03-06
柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯09-27
《永某氏之鼠》譯文09-24
《永某氏之鼠》閱讀答案11-10
《永某氏之鼠》閱讀譯文及注釋08-22
柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文05-11
永之氓善游文言文翻譯10-19