- 高山流水文言文及翻譯 推薦度:
- 高山流水的文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
高山流水文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的高山流水文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
高山流水文言文翻譯1
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山。鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
譯文
伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。伯牙彈琴,心里想著高山。鐘子期說(shuō):“好啊!高峻的樣子像泰山!”心里想著流水,鐘子期說(shuō):“好。∷畡(shì)浩蕩的樣子像江河!”伯牙心里的,鐘子期必然了解它的。伯牙在泰山的北面游覽,突然遇到暴雨,在巖石下;心里傷感,于是取過(guò)琴而彈了起來(lái)。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鐘子期總能尋根究源它的情趣。伯牙放下琴感嘆地說(shuō):“您聽(tīng)曲子好啊,好!心里想象就好像我的.心意啊。我從哪里讓我的琴聲逃過(guò)你的耳朵呢?”
高山流水文言文翻譯2
原文
牙子①鼓琴,其友鐘子期②聽(tīng)之,方鼓而志在太山③,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少選④之間,而志在流水,鐘子期復(fù)曰:“善哉乎鼓琴,湯湯⑤乎若流水!”鐘子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足為鼓琴者。非獨(dú)鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無(wú)以接之,賢者奚由⑥盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂(lè)而后至也。
注釋
、俨雷樱捍呵飼r(shí)精于琴藝的音樂(lè)家。
、阽娮悠冢捍呵飼r(shí)精通音律的音樂(lè)鑒賞大師。
③方鼓而志在太山:正彈奏到意在描繪泰山的樂(lè)曲。鼓,動(dòng)詞,彈奏。太山,指泰山。
、苌龠x:一會(huì)兒。
、轀珳(shāng shāng):形容大水急流的樣子。
、揶捎桑骸坝赊伞钡牡寡b,即“由何”,從何。
譯文
伯牙是一位有名的琴師,他的琴術(shù)很高明,鐘子期則善于欣賞音樂(lè)。伯牙彈琴的時(shí)候,想著在登高山。鐘子期高興說(shuō):“彈得真好。∥曳路鹂匆(jiàn)了一座巍峨的'大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“彈得真好。∥曳路鹂吹搅送粞蟮慕!”伯牙每次想到什么,鐘子期都能從琴聲中領(lǐng)會(huì)到伯牙所想。有一次,他們兩人一起去泰山的北面游玩,游興正濃的時(shí)候,突然天空下起了暴雨,于是他們來(lái)到一塊大巖石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲傷,于是就拿出隨身攜帶的琴?gòu)椘饋?lái)。開(kāi)始彈綿綿細(xì)雨的聲音,后來(lái)又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時(shí)候,鐘子期都能聽(tīng)出琴聲中所表達(dá)的含義。伯牙于是放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊,你能想象出我彈琴時(shí)所想的意境,我的琴聲無(wú)論如何也逃不掉你的聽(tīng)力!”
【高山流水文言文翻譯】相關(guān)文章:
高山流水的文言文翻譯03-02
高山流水文言文及翻譯01-30
高山流水原文與翻譯07-19
高山流水文言文閱讀及答案06-24
文言文翻譯01-13
短篇文言文翻譯09-01
掣肘文言文翻譯04-11
月食文言文翻譯09-20
竭澤而漁的文言文翻譯07-18
狼的文言文翻譯04-04