- 《蝴蝶泉》文言文翻譯 推薦度:
- 秦西巴縱麑文言文翻譯 推薦度:
- 文言文翻譯練習(xí) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編精心整理的文言文翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
文言文翻譯1
原文:
堯立七十年得舜,二十年而老,令舜攝行天子之政,薦之於天。堯辟位凡二十八年而崩。百姓悲哀,如喪父母。三年,四方莫舉樂(lè),以思堯。堯知子丹朱之不肖,不足授天下,於是乃權(quán)授舜。授舜,則天下得其利而丹朱。皇诘ぶ,則天下病而丹朱得其利。堯曰“終不以天下之病而利一人”,而卒授舜以天下。堯崩,三年之喪畢,舜讓辟丹朱於南河之南。諸侯朝覲者不之丹朱而之舜,獄訟者不之丹朱而之舜,謳歌者不謳歌丹朱而謳歌舜。舜曰“天也”,夫而后之中國(guó)踐天子位焉,是為帝舜。
譯文:
堯在位七十年得到舜,又過(guò)二十年因年老而退位,讓舜代行天子政務(wù),向上天推薦。堯讓出帝位二十八年后逝世。百姓悲傷哀痛,如同死了生身父母一般。三年之內(nèi),各地沒(méi)有人奏樂(lè),為的是悼念帝堯。堯了解自己的`兒子丹朱不成材,不配傳給他天下,因此才姑且讓給舜。授權(quán)給舜,天下人就都得到利益而只對(duì)丹朱一人不利;傳給丹朱,天下人就會(huì)遭殃而只有丹朱一人得到好處。堯說(shuō):“總不能使天下人受害而只讓一人得利”,所以最終還是把天下傳給了舜。堯逝世后,三年服喪完畢,舜把帝位讓給丹朱,自己躲到了南河的南岸。諸侯前來(lái)朝覲的不到丹朱那里去卻到舜這里來(lái),打官司的也不去找丹朱卻來(lái)找舜,歌頌功德的,不去歌頌丹朱卻來(lái)歌頌舜。舜說(shuō)“這是天意呀”,然后才到了京都,登上天子之位,這就是舜帝。
文言文翻譯2
董遇談“三余”勤讀
有個(gè)想向董遇求教的人,董遇不肯教,卻說(shuō):“必須在這之前先讀百遍!币馑际牵骸白x書一百遍,它的意思自然顯現(xiàn)出來(lái)了。”求教的人說(shuō):“苦于沒(méi)時(shí)間。”董遇說(shuō):“應(yīng)當(dāng)用‘三余’!庇腥藛(wèn)“三余”的意思,董遇說(shuō):“冬天是一年的農(nóng)余時(shí)間(可以讀書),夜晚是白天的'多余時(shí)間(可以讀書),下雨的日子一年四季都有余!
原文:
有人從學(xué)者,遇不肯教,而云:“必當(dāng)先讀百遍”。言:“讀書百遍,其義自見(jiàn)!睆膶W(xué)者云:“苦渴無(wú)日!庇鲅裕骸爱(dāng)以三余!被騿(wèn)“三余”之意。遇言:“冬者歲之余,夜者日之余,陰雨者時(shí)之余也!
18、智永與“退筆冢”
智永住在吳興永欣寺,多年學(xué)習(xí)書法,以后有十甕(缸)寫壞的毛筆頭,每甕都有幾擔(dān)(那么重)。來(lái)求取墨跡并請(qǐng)寫匾額的人多得像鬧市,居住的地方的門檻因此被踏出窟窿,于是就用鐵皮包裹門檻,人們稱之為“鐵門檻”。后把筆頭埋了,稱之為“退筆!薄
原文:
永公住吳興永欣寺,積年學(xué)書,后有禿筆頭十甕,每甕皆數(shù)石。人來(lái)覓書并請(qǐng)題額者如市。所居戶限為之穿穴,乃用鐵葉裹之。人謂為“鐵門限”。后取筆頭瘞(yì)之,號(hào)為“退筆冢(墳)”。
文言文翻譯3
威王二十四年,與魏王會(huì)田于郊。
魏王問(wèn)曰:“王亦有寶乎?”威王曰:“無(wú)有!蔽和踉唬骸叭艄讶藝(guó)小也,尚有徑寸之珠照車前後各十二乘者十枚,奈何以萬(wàn)乘之國(guó)而無(wú)寶乎?”威王曰:“寡人之所以為寶與王異。吾臣有檀子者,使守南城,則楚人不敢為寇東取,泗上十二諸侯皆來(lái)朝。吾臣有肦子者,使守高唐,則趙人不敢東漁于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,則燕人祭北門,趙人祭西門,徙而從者七千馀家。吾臣有種首者,使備盜賊,則道不拾遺。將以照千里,豈特十二乘哉!”魏惠王慚,不懌而去。
注釋
、盘铮捍颢C。后寫作“畋(tián)”。
、茝酱缰椋褐睆揭淮绲拇竺髦。
⑶乘(shèng):車,兵車。包括一車四馬。
、忍矗╰án)子:人名。下文“朌(bān)子”“黔夫”“種首”均為人名。
、摄簦╯ì)上:泗水之濱。
、侍兀褐唬瑑H。
⑺懌(yì):高興,快樂(lè)。
齊國(guó)之寶文言文翻譯
二十四年,威王與魏王在郊外一起打獵。
魏王問(wèn)道:“大王也有寶物嗎?”威王說(shuō):“沒(méi)有!蔽和跽f(shuō):“像寡人的國(guó)家這樣小,也還有能照亮前后各十二輛車的直徑一寸的`夜明珠十顆,齊國(guó)這樣的萬(wàn)乘之國(guó)怎么能沒(méi)有寶物呢?”威王說(shuō):“寡人當(dāng)作的寶物與大王的夜明珠不同。我有個(gè)叫檀子的大臣,派他鎮(zhèn)守南城,楚國(guó)人就不敢向東方侵犯掠奪,泗水之濱的十二諸侯都來(lái)朝拜我。我有個(gè)叫朌子的大臣,派他鎮(zhèn)守高唐,趙國(guó)人就不敢到東邊的黃河里捕魚。我有個(gè)叫黔夫的官吏,派他鎮(zhèn)守徐州,燕國(guó)人就到北門祭祀,趙國(guó)人就到西門來(lái)祭祀,以求神靈保佑不受攻伐,搬家去追隨黔夫的人有七千多家。我有個(gè)叫種首的大臣,派他戒備盜賊,路上就沒(méi)有人把別人丟失的東西拾走。用他們能光照千里,難道只是十二輛車嗎!”魏惠王心中慚愧,不高興地(敗興)離開了。
文言文翻譯4
燕雀安知鴻鵠之志
陳勝年輕時(shí),曾經(jīng)被雇傭給人耕田種地,有一次,耕作中他忽然停下手來(lái),走到田壟上,煩惱忿恨了許久,對(duì)伙伴們說(shuō):“要是誰(shuí)將來(lái)富貴了,彼此都不要忘掉!被锇閭冃χ鴳(yīng)聲問(wèn)道:“你是被雇傭來(lái)耕田的',哪里來(lái)的富貴呢?”陳勝嘆息道:”唉,燕雀怎能知道天鵝的志向呢?”
原文:
陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無(wú)相忘!眰蛘咝Χ鴳(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
文言文翻譯5
伊犁城中無(wú)井,皆汲水于河。一佐領(lǐng)曰:“戈壁皆積沙無(wú)水,故草木不生。今城中多老樹,茍其下無(wú)水,樹安得活?”乃拔木就根下鑿井,果皆得泉,特汲水須修綆耳。知古稱雍州土厚水深,灼然不謬。
伊犁鑿井翻譯
伊犁(在今新疆)城中沒(méi)有井,都是從河中取水。一位將領(lǐng)說(shuō):“戈壁上都堆積黃沙沒(méi)有水,所以草和樹木不生長(zhǎng)。如今城里有許多老樹,如果它們的根須下面沒(méi)有水,樹怎么能存活?”于是(他)拔掉樹木,在靠近樹根處往下鑿井,果然都得到了泉水,只是取水需要長(zhǎng)繩罷了。才了解古時(shí)稱雍州土層厚水在地下深處,明顯沒(méi)有錯(cuò)。
伊犁鑿井的注釋
(1)伊犁:古地名,在今新疆境內(nèi)。在清朝時(shí),曾被攻占,后收復(fù)。
(2)汲:取水
(3)佐領(lǐng):清朝八旗兵的.官名。
(4)茍:如果
(5)安得:怎么會(huì)
(6)就:靠近。
(7):特:只是
(8)修:長(zhǎng)
(9)綆(gěng):繩子
(10)雍州:古代九州之一,古指陜西,甘肅,寧夏,青海一帶,泛指西北地區(qū)。
(11)灼然:明顯的,清楚明白的
(12)謬(miù):差錯(cuò) 錯(cuò)誤
伊犁鑿井的啟示
一切事物都是有聯(lián)系的,一切現(xiàn)象都是有原因的。有因必有其果。就像文中樹木之所以能生長(zhǎng),是因其地下有水,所以拔樹后樹根處可以挖成水井。
事物之間往往有內(nèi)在聯(lián)系
文言文翻譯6
王冕僧寺夜讀
王冕是諸暨縣人。七八歲時(shí),父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,去聽(tīng)學(xué)生念書。聽(tīng)完以后,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過(guò)后,他仍是這樣。他的母親說(shuō):“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以后就地離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來(lái),坐在佛像的`膝蓋上,手里拿著書就著佛像前長(zhǎng)明燈的燈光誦讀,書聲瑯瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個(gè)個(gè)面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒(méi)有看見(jiàn)似的。安陽(yáng)的韓性聽(tīng)說(shuō),覺(jué)得他與眾不同,將他收作學(xué)生,(王冕)于是學(xué)成了博學(xué)多能的儒生。
原文:
王冕者,諸暨人。七八歲時(shí),父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽(tīng)諸生誦書;聽(tīng)已,輒默記。暮歸,忘其牛。父怒撻之。已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽(tīng)其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮,坐佛膝上,?zhí)策映長(zhǎng)明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見(jiàn)。會(huì)稽韓性聞而異之,錄為弟子,遂為通儒。
文言文翻譯7
文徵明習(xí)字
文徵明貼寫《文字文》,每天以寫十本作為標(biāo)準(zhǔn),書法就迅速進(jìn)步起來(lái)。他平生對(duì)于寫字,從來(lái)也不馬虎草率。有時(shí)給人回信,稍微有一點(diǎn)不滿意,一定三番五次地改寫它,不怕麻煩。因此他的書法越到老年,越發(fā)精致美好。
原文:
文徵明臨寫《千字文》,日以十本為率,書遂大進(jìn)。平生于書,未嘗茍且,或答人簡(jiǎn)札,少不當(dāng)意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。
文言文翻譯8
原文:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽(yáng)人。四世祖安,嘗從岳飛軍中有功。嘉定十年,金人犯襄陽(yáng),駐團(tuán)山,父宗政時(shí)為趙方將,以兵御之。珙料其必窺樊城,獻(xiàn)策宗政由羅家渡濟(jì)河,宗政然之。越翼日,諸軍臨渡布陣,金人果至,半渡伏發(fā),殲其半。
珙以身鎮(zhèn)江陵,而兄憬帥武昌,故事,無(wú)兄弟同處一路者,乞歸田,不允。詔以兵五千援淮,珙使張漢英帥之。樞密調(diào)兵五千赴廣西,珙移書執(zhí)政曰:“大理至邕,數(shù)千里部落隔絕,今當(dāng)擇人分布數(shù)郡,使之分治生夷,險(xiǎn)要形勢(shì),隨宜措置,創(chuàng)關(guān)屯兵,積糧聚當(dāng)于何地,聲勢(shì)既張,國(guó)威自振。計(jì)不出此而聞風(fēng)調(diào)遣,空費(fèi)錢糧,無(wú)補(bǔ)于事。”不聽(tīng)。大元大將大納至江陵,遣楊全伏兵荊門以戰(zhàn),珙先期諜知,達(dá)于樞密,檄兩淮為備,兩淮不知也,后果如所報(bào)。珙奏:“襄、蜀蕩析,士無(wú)所歸,蜀士聚于公安,襄士聚于鄭諸。臣作公安、南陽(yáng)兩書院,以沒(méi)入田廬隸之,使有所教養(yǎng)!闭(qǐng)帝題其榜賜焉。
初,珙招鎮(zhèn)北軍駐襄陽(yáng),李虎、王旻軍亂,鎮(zhèn)北亦潰,乃厚招之,降者不絕。行省范用吉密通降款,以所受告為質(zhì),珙白于朝,不從。珙嘆曰:“三十年收拾中原人,今志不克伸矣!辈∷旄铮蛐葜拢跈z校少師、寧武軍節(jié)度使致仕,終于江陵府治,時(shí)九月戊午也。是月朔大星隕于境內(nèi)聲如雷薨之夕大風(fēng)發(fā)屋折木。訃至,帝震悼輟朝,賻銀絹各千,特贈(zèng)少師,三贈(zèng)至太師,封吉國(guó)公,溢忠襄,廟曰威愛(ài)。
珙忠君體國(guó)之念,可貫金石。在軍中與參佐部曲論事,言人人異,珙徐以片語(yǔ)折衷,眾志皆愜。謁士游客,老校退卒,壹以恩意撫接。名位雖重,惟建鼓旗、臨將吏而色凜然,無(wú)敢涕唾者。退則焚香掃地,隱幾危坐,若蕭然事外。遠(yuǎn)貨色,絕滋味。其學(xué)邃于《易》,六十四卦各系四句,名《警心易贊》。亦通佛學(xué),自號(hào)“無(wú)庵居士”。
《宋史·孟珙傳》
翻譯:
孟珙,字璞玉,隨州棗陽(yáng)人。他的四世祖孟安,曾跟從岳飛,立有戰(zhàn)功。嘉定十年(1217) ,金人進(jìn)犯襄陽(yáng),駐扎在圍山,孟珙的父親孟宗政當(dāng)時(shí)是趙方的部將,率兵抵御金人。孟珙估計(jì)金人一定會(huì)窺伺樊城,向孟宗政獻(xiàn)計(jì)由羅家渡過(guò)河,孟宗政采納。第三天,各軍在羅家渡布陣,金人果然到來(lái),金人渡河一半時(shí),宋伏兵發(fā)起進(jìn)攻,殺死一半金人。
孟珙親自鎮(zhèn)守江陵,他的哥哥孟憬鎮(zhèn)守武昌,按慣例,沒(méi)有兄弟同在一路的,孟珙請(qǐng)求回家務(wù)農(nóng),皇上不許。朝廷詔命孟珙派五千兵支援淮河守軍,孟珙派張漢英率兵前去。樞密調(diào)兵五千奔赴廣西,孟珙致書執(zhí)政說(shuō):“大理國(guó)到邕州,數(shù)千里內(nèi)部落互相隔絕,現(xiàn)在應(yīng)該選人分別到各郡,讓他們分管生夷,根據(jù)地形的險(xiǎn)易,可隨宜處置,建關(guān)屯兵,確定在何處積糧聚草,這樣,形成聲勢(shì),國(guó)威自然振奮。不從這方面制定計(jì)劃而是聞風(fēng)調(diào)兵,空費(fèi)錢糧,對(duì)事情無(wú)補(bǔ)益!彼囊庖(jiàn)沒(méi)被采納。大元大將大納到江陵,派楊全在荊門布兵同宋軍交戰(zhàn),孟珙事先偵知這情況,報(bào)告給樞密,傳檄讓兩淮做準(zhǔn)備,兩淮不知道,后來(lái)果然如他所報(bào)的那樣。孟珙上奏說(shuō):“襄、蜀兩地動(dòng)蕩不安,人民流離,士人無(wú)處安身,蜀地士人聚集在公安,襄陽(yáng)士人聚集在鄭諸,臣設(shè)立了公安、南陽(yáng)兩座書院,使那些被沒(méi)收的田舍隸屬書院,使士人有地方受教育!彼(qǐng)皇上題寫榜文賜給書院。
當(dāng)初,孟珙招鎮(zhèn)北軍駐守襄陽(yáng),李虎、王的.軍*作亂,鎮(zhèn)北軍也潰散了,孟珙就用優(yōu)厚的條件招撫他們,歸降的人不斷。大元行省范用吉密通降書,以所受文告為憑證,孟珙向朝廷匯報(bào),朝廷不許。孟珙嘆道:“收復(fù)中原三十年的人,如今志向不能實(shí)現(xiàn)了。”他的病加重,請(qǐng)求辭官,他被授予檢校少師、寧武軍節(jié)度使后辭官,在江陵府治所去世,當(dāng)時(shí)是九月廿六日。九月初一,有顆大星隕落在境內(nèi),聲音如雷。孟珙去世的那天傍晚,大風(fēng)吹毀了房屋樹木。孟珙去世的消息傳到朝中,皇上震驚,停止朝政追悼他,贈(zèng)給他喪葬費(fèi)銀絹各一千兩匹、特贈(zèng)他為少師,三次贈(zèng)官后為太師,封他為吉國(guó)公,溢號(hào)“忠襄”,廟名叫威愛(ài)。
孟珙忠君體國(guó)的念頭,可貫金石。他在軍中與部下議論事情,人們說(shuō)的都不一樣,孟珙慢條斯理地用簡(jiǎn)短的話進(jìn)行折衷,大家都很高興。他對(duì)拜見(jiàn)他的士人、游客、老*官、退役的兵卒,都是一視同仁,待以恩惠。孟珙的名聲和地位雖然顯赫,但只設(shè)鼓旗這樣的儀仗,在將士、官吏面前他神色凜然,沒(méi)有敢輕視他的人。他回到家中后就是焚香掃地,倚著幾案端坐,像是超然世外。他不貪戀財(cái)富、美女,飲食很平常。他對(duì)《易》頗有研究,六十四卦各聯(lián)系為四句話,稱為《警心易贊》。他也通曉佛學(xué),自號(hào)“無(wú)庵居士”。
文言文翻譯9
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。世為農(nóng)。父和,能節(jié)食以濟(jì)饑者。有耕侵其地,割而與之;貰其財(cái)者不責(zé)償。飛生時(shí),有大禽若鵠,飛鳴室上,因以為名。未彌月,河決內(nèi)黃,水暴至,母姚抱飛坐甕中,沖濤及岸得免,人異之。少負(fù)氣節(jié),沈厚寡言,家貧力學(xué),尤好《左氏春秋》、孫吳兵法。生有神力,未冠,挽弓三百斤,弩八石,學(xué)射于周同,盡其術(shù),能左右射。同死,朔望設(shè)祭于其冢。父義之,曰:“汝為時(shí)用,其徇國(guó)死義乎!”
七年,入見(jiàn),帝從容問(wèn)曰:“卿得良馬否?”飛曰:“臣有二馬,日啖芻豆數(shù)斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無(wú)事然。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠(yuǎn)之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過(guò)數(shù)升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅(qū),甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。”帝稱善,曰:“卿今議論極進(jìn)!
飛至孝,母留河北,遣人求訪,迎歸。母有痼疾,藥餌必親。母卒,水漿不入口者三日。家無(wú)姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,豈大將安樂(lè)時(shí)?”卻不受,玠益敬服。少豪飲,帝戒之曰:“卿異時(shí)到河朔,乃可飲!彼旖^不飲。帝初為飛營(yíng)第,飛辭曰:“敵未滅,何以家為?”或問(wèn)天下何時(shí)太平,飛曰:“文臣不愛(ài)錢,武臣不惜死,天下太平矣。”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆重鎧習(xí)之。子云嘗習(xí)注坡,馬躓,怒而鞭之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無(wú)敢入者。軍號(hào)“凍死不拆屋,餓死不鹵掠”。
善以少擊眾。欲有所舉,盡召諸統(tǒng)制與謀,謀定而后戰(zhàn),故有勝無(wú)敗。猝遇敵不動(dòng)。故敵為之語(yǔ)曰:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧L問(wèn)用兵之術(shù),飛曰:“仁、智、信、勇、嚴(yán),闕一不可。”每調(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力,耗敝極矣!鼻G湖平,募民營(yíng)田,又為屯田,歲省漕運(yùn)之半。帝手書曹操、諸葛亮、羊祜三事賜之。飛跋其后,獨(dú)指操為奸賊而鄙之,尤檜所惡也。李寶自楚來(lái)歸,韓世忠留之,寶痛哭愿歸飛。世忠以書來(lái)諗,飛復(fù)曰:“均為國(guó)家,何分彼此?”世忠嘆服。好賢禮士,覽經(jīng)史,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!” 然忠憤激烈,議論持正,不挫于人,卒以此得禍。
譯文:
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人,世代務(wù)農(nóng)。其父岳和,常節(jié)省糧食周濟(jì)窮人。鄉(xiāng)人耕種侵占他家土地,他便割地讓給人家;鄰居向他借錢,他從不去強(qiáng)迫人家還債。岳飛出生之時(shí),有天鵝般的大鳥,在屋頂上飛過(guò)并鳴叫,因此父母便為他取名“岳飛”。岳飛出生不足一月,黃河在內(nèi)黃這個(gè)地方?jīng)Q堤,洪水暴至,岳飛的母親姚氏抱著岳飛坐進(jìn)一個(gè)大缸,被河水沖到岸邊得以活命,鄉(xiāng)人都為此感到神奇。年少時(shí)的岳飛就有氣節(jié),沉默忠厚,很少言語(yǔ),家里雖窮但他勤奮好學(xué),特別喜歡讀《左氏春秋》、孫臏吳起的兵法。天生有驚人的力量,不到二十歲,岳飛就能拉開三百斤的大弓與八石重的硬弩,他向名師周同學(xué)習(xí)射箭,學(xué)到了周同的所有本領(lǐng),可以左右開弓。周同死后,岳飛每月初一與十五都到周同墓前擺上供品祭奠。岳和認(rèn)為兒子為人仁義,說(shuō):“如果你將來(lái)能夠?yàn)閲?guó)家效力,應(yīng)該會(huì)為國(guó)、為正義而獻(xiàn)身吧!”
紹興七年,岳飛面君,宋高宗從容地問(wèn):“你是否得到良馬?”岳飛答復(fù)說(shuō):“我本來(lái)有兩匹良馬。它們每天要吃潔凈的草料小豆數(shù)斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干凈良好的食料或飲料,它們寧可挨餓而不接受。裝上鞍甲,騎著它起跑,初時(shí)并不是很快,等到跑上百里,才奔馳奮進(jìn)。從中午跑到黃昏,還可以多跑兩百里。此時(shí)卸下鞍甲,它既不喘氣,也不出汗,展現(xiàn)一副若無(wú)其事的樣子。這是因?yàn)樗鼈兌攘看髤s不貪隨便之食,精力充沛卻不逞一時(shí)之勇。它們是跑遠(yuǎn)路的`良駒。】墒,不幸的是,它們?cè)跉v次戰(zhàn)役中已相繼死了。目前我所騎的馬就差多了。它每天吃的糧食只有數(shù)升,對(duì)食料從不挑剔,對(duì)飲用的水也不作選擇。拉住韁繩還未坐穩(wěn),就跳躍起來(lái)迅速奔跑,剛剛百里,就力氣用盡流汗喘息,幾乎像要死了一樣。這是因?yàn)樗攘啃,所以攝取的食物雖少卻容易飽和,喜愛(ài)逞強(qiáng)但卻外強(qiáng)而中干。它只是平庸低劣的馬而已!”
岳飛十分孝順,母親留在黃河以北地區(qū),他派人去探望母親,并且把母親迎接歸來(lái)。他的母親有很難治愈的疾病,要喂藥一定要親自來(lái)。他的母親過(guò)世之后,他不喝水不吃飯三天。他的家里沒(méi)有姬妾陪侍。吳玠向來(lái)佩服岳飛,想要與他結(jié)交,便妝扮了有名的女子送給岳飛。岳飛說(shuō):“現(xiàn)在皇上到了很晚時(shí)還因憂心天下而沒(méi)睡,怎么會(huì)是我們當(dāng)大將的人享受安樂(lè)之時(shí)?”岳飛推辭不肯接受,吳玠更加尊敬佩服他了。岳飛年輕的時(shí)候候喜歡大量喝酒,皇帝告誡他說(shuō):“你在某天到達(dá)河朔之時(shí),才可以痛快喝酒!痹里w就再也不喝酒了,皇帝當(dāng)初想為岳飛建造府邸,岳飛推辭說(shuō):“敵人還沒(méi)有被消滅,憑什么安家立業(yè)呢?”有的人問(wèn)天下什么時(shí)候太平,岳飛說(shuō):“文臣不吝惜錢,武臣不吝惜死,天下就太平了!痹里w的隊(duì)伍每次安營(yíng)扎寨的時(shí)候,(他)命令將士急馳下陡坡跳戰(zhàn)壕,將士們都穿著厚重的鎧甲練習(xí)。(岳飛的)兒子岳云曾經(jīng)練習(xí)下陡坡,馬失蹄了,(岳飛)憤怒地拿鞭子抽他。兵卒里有人拿百姓一縷麻用來(lái)綁草垛,(岳飛)立刻斬首示眾。士兵們晚上休息,百姓開了自家的門愿意接納他們,沒(méi)有兵卒敢進(jìn)入。(岳飛隊(duì)伍的)軍號(hào)是“凍死不拆屋,餓死不擄掠!
。ㄔ里w)擅長(zhǎng)用少數(shù)人攻擊很多人。(他)想要有所舉動(dòng)的時(shí)候,就全部招集各個(gè)統(tǒng)制來(lái)一起謀劃,決定了計(jì)謀以后再戰(zhàn)斗,所以只有勝利沒(méi)有失敗。他突然遇到敵人時(shí),就按兵不動(dòng)。所以敵人說(shuō)他們是:“撼山易,撼岳家軍難!睆埧≡(jīng)問(wèn)(他)用兵之術(shù),(他)說(shuō):“仁義、智慧、信心、勇氣、嚴(yán)格,缺少一樣都不可以!泵慨(dāng)調(diào)配軍糧,(他)一定會(huì)皺著眉頭說(shuō):“東南地區(qū)的民力,消耗凋敝得很嚴(yán)重!鼻G湖平定,招募農(nóng)民經(jīng)營(yíng)田地,又作為屯田,每年節(jié)省一半的漕運(yùn);实塾H手書寫曹操、諸葛亮、羊祜三人的事跡賞賜給他。 岳飛在文章后題跋,單單指出曹操是奸賊所以鄙視他,特別被秦檜所討厭。李寶從楚地來(lái)歸順,韓世忠留下他,李寶痛哭著要?dú)w順岳飛,韓世忠寫書信來(lái)告訴(岳飛),岳飛答復(fù)說(shuō):“都是為了國(guó)家,何必分你我呢?”韓世忠贊嘆佩服。岳飛尊重賢能禮遇士人,瀏覽經(jīng)史典籍,平時(shí)唱唱雅詩(shī),玩玩投壺游戲,謙遜謹(jǐn)慎得像個(gè)讀書人。岳飛每次辭謝立功后朝廷給他加官之時(shí),一定說(shuō):“這是將士們貢獻(xiàn)的力量,我岳飛又有什么功勞呢?”但是他忠心憂憤,壯懷激烈,發(fā)表議論堅(jiān)持正義,談?wù)搯?wèn)題都沒(méi)有給人留余地,終于因?yàn)檫@點(diǎn)惹了禍患。
文言文翻譯10
【原文】
鄭文貞公魏徵寢疾,上遣使者問(wèn)訊,賜以藥餌,相望于道。又遣中郎將李安儼宿其第,動(dòng)靜以聞。上復(fù)與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。戊辰 ,徵薨,命百官九品以上皆赴喪,給羽葆鼓吹,陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“徵平生儉素,今葬以一品羽儀,非亡者之志!毕まo不受,以布車載柩而葬。上登苑西樓,望哭盡哀。上自制碑文,并為書石。上思徵不已,謂侍臣曰:“人以銅為鏡,可以正衣冠,以古為鏡,可以見(jiàn)興替,以人為鏡,可以知得失;魏徵沒(méi),朕亡一鏡矣!”
【翻譯】
鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問(wèn)訊,賜給他藥餌,送藥的人往來(lái)不絕。又派中郎將李安儼在魏徵的宅院里留宿,一有動(dòng)靜便立即報(bào)告。太宗又和太子一同到其住處,指著衡山公主,想要將她嫁給魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持羽葆的儀仗隊(duì)和吹鼓手,陪葬在昭陵。魏徵的妻子說(shuō):“魏徵平時(shí)生活檢樸,如今用鳥羽裝飾旌旗,用一品官的.禮儀安葬,這并不是死者的愿望!比纪妻o不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,并且書寫墓碑。太宗不停地思念魏徵,對(duì)身邊的大臣說(shuō):“人們用銅做成鏡子,可以用來(lái)整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做一面鏡子,可以確知自己行為的得失。魏徵死去了,朕失去了一面絕好的鏡子!
以古為鏡解釋
常用
yǐ gǔ wéi jìng
【成語(yǔ)釋義】
見(jiàn)“以古為鑒”。
【成語(yǔ)出處】
《舊唐書·魏徵傳》:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。”
【感情色彩】
中性
【成語(yǔ)結(jié)構(gòu)】
偏正式成語(yǔ)
【成語(yǔ)用法】
作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);用于處事
【產(chǎn)生年代】
古代成語(yǔ)
【近義詞】
以古為鑒
文言文翻譯11
項(xiàng)羽志大才疏
項(xiàng)籍年少時(shí),讀書沒(méi)有成就,就離開讀書去練劍,又無(wú)所成。項(xiàng)梁對(duì)他很生氣。項(xiàng)籍說(shuō):“讀書,只能夠讓人記住姓名而已。學(xué)劍,又只可以戰(zhàn)勝一個(gè)人,不值得學(xué)。要學(xué)就要學(xué)能戰(zhàn)勝千萬(wàn)人的知識(shí)。”于是項(xiàng)梁開始教項(xiàng)籍學(xué)習(xí)兵法,項(xiàng)籍很高興;可是剛剛懂得了一點(diǎn)兒兵法的大意,又不肯學(xué)到底了。
原文:
項(xiàng)籍少時(shí),學(xué)書不成,去學(xué)劍,又不成。項(xiàng)梁怒之。籍曰:“書,足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學(xué)。學(xué)萬(wàn)人敵!庇谑琼(xiàng)梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟學(xué)。
文言文翻譯12
鄭人有欲買履者(一些書上寫“鄭人有且置履者”),先自度(duó)其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度(dù)!”反歸取之。及反,市罷,遂(suì)不得履。
人曰:“何不試之以足? ”
曰:“寧(nìng)信度,無(wú)自信也。”
翻譯
從前有一個(gè)鄭國(guó)人,想去買一雙新鞋子,于是事先量了自己的腳的尺碼,然后把量好的尺碼放在自己的座位上。(鄭國(guó)人)到了集市,卻忘了帶上尺碼。(鄭國(guó)人)挑好了鞋子,才發(fā)現(xiàn):“我忘了帶尺碼!本头祷丶抑心贸叽a。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最終沒(méi)有買到鞋子。
有人問(wèn):“你為什么不用自己的腳去試試鞋子?”
他回答說(shuō):“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳!
注釋
鄭:鄭國(guó)
且:將要,
欲:將要,想要。
者:定語(yǔ)后置,(怎么樣)的人。
先:首先,事先。
度(duó):衡量。動(dòng)詞,用尺子度量的意思。
而:順承連詞,意為然后。
置:動(dòng)詞,放,擱在。
之:代詞,它,此處指量好的尺碼。
其:代詞,他的`,指鄭人的。
坐:同“座”,座位。
至:等到。
之:動(dòng)詞,到……去,前往。
操:動(dòng)詞,拿、攜帶。
已:時(shí)間副詞,已經(jīng)。
得:得到;拿到。
履:名詞,鞋子,革履。
乃:于是(就)。
持:動(dòng)詞,拿,在本文中同“操”。
度(dù):名詞,量好的尺碼。
之:代詞,代量好的尺碼。
操:攜帶。
及:等到。
反:通“返”,返回。
罷:結(jié)束。
遂:于是。
寧(nìng):副詞,寧可,寧愿。
自信:相信自己。
以:用。
市罷:集市結(jié)束。
至之市:等到前往集市。
何不試之以足:之,代詞,代指他想買的那個(gè)鞋子,是特殊句式中的倒裝句,正常語(yǔ)序應(yīng)該是"何不以足試之?" 意思是為什么不用腳去試試鞋子呢?[
文言文翻譯13
《蔡文姬求情》原文:
董祀為屯田都尉①,犯法當(dāng)②死。文姬③詣曹操請(qǐng)之。時(shí)公卿、名士及遠(yuǎn)方使驛④坐者滿堂。操謂賓客日:“蔡伯喈女在外,今為諸君見(jiàn)之。”及文姬進(jìn),蓬首徒行,叩頭請(qǐng)罪,音辭清辯,旨甚酸哀,眾皆為改容。操日:“誠(chéng)實(shí)相矜,然文狀⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥廄馬萬(wàn)匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟(jì)垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。
《蔡文姬求情》譯文:
董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見(jiàn)曹操請(qǐng)求(赦免)他。當(dāng)時(shí)大臣、名士以及從遠(yuǎn)方外國(guó)來(lái)的使者滿滿的坐在殿里。曹操對(duì)他的客人們說(shuō):“蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請(qǐng)諸位見(jiàn)一見(jiàn)!辈涛募нM(jìn)來(lái)的時(shí)候,頭發(fā)凌亂,光腳走路,向曹操磕頭請(qǐng)罪,說(shuō)話條理清晰,語(yǔ)意非常酸楚哀痛,眾人都被她感動(dòng)了。曹操說(shuō):“就算真的'像你說(shuō)得那么可憐,但是降罪的文書已經(jīng)發(fā)下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說(shuō):“明公您馬廄里的好馬成千上萬(wàn),勇猛的士卒不可勝數(shù),還吝惜一匹快馬來(lái)拯救一條垂死的生命嗎?”曹操被她的話感動(dòng),于是派人追回文書赦免了董祀的罪。
《蔡文姬求情》注釋
、偻吞锒嘉荆郝毠倜Q。②當(dāng):判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對(duì)曹操的'敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。[1]
2注釋譯文字詞注釋
董祀:蔡文姬的丈夫
蔡文姬(2張)屯田都尉:職官名稱
當(dāng):判決
使驛:使者
文狀:判決文書
明公:對(duì)曹操的敬稱
原:原諒,這里指赦免
容:臉色
濟(jì):拯救
文化常識(shí)
蔡文姬。蔡文姬名琰,字文姬,東漢末年的女詩(shī)人,其父即蔡邕(字伯喈)。她博學(xué)有才辯,通音律。初嫁衛(wèi)仲道。夫亡后歸母家。遇漢末大亂,為董卓部將所虜,歸南匈奴左賢王,居匈奴12年,有子女二人。曹操平定中原后,念蔡邕無(wú)后代,便以重金贖歸,再嫁董祀。她憑記憶寫出了四百多篇古文。她的《悲憤詩(shī)》及琴曲歌辭《胡笳十八拍》最為著名。當(dāng)代戲劇家曹禺創(chuàng)作有話劇《蔡文姬》。
文言文翻譯14
去宥
呂氏春秋
原文:
東方之墨者謝子,將西見(jiàn)秦惠王;萃鯁(wèn)秦之墨者唐姑果。唐姑果恐王之親謝子賢於己也,對(duì)曰:“謝子,東方之辯士也。其為人甚險(xiǎn),將奮於說(shuō),以取少主也。“王因藏怒以待之。謝子至,說(shuō)王,王弗聽(tīng)。謝子不說(shuō),遂辭而行。凡聽(tīng)言以求善也所言茍善雖奮於取少主何損所言不善雖不奮於取少主何益。不以善為之愨,而徒以取少主為之悖,惠王失所以為聽(tīng)矣。用志若是,見(jiàn)客雖勞,耳目雖弊,猶不得所謂也。人之老也,形益衰而智益盛。今惠王之老也,形與智皆衰邪?
荊威王②向沈尹華學(xué)習(xí)典籍文獻(xiàn),昭釐惡之。威王好制,有中謝③。佐制者,為昭釐謂威王曰:“國(guó)人皆曰:王乃沈尹華之弟子也!巴醪徽f(shuō),因疏沈尹華。中謝,細(xì)人也,一言而令威王不聞先王之術(shù),文學(xué)之士④不得進(jìn),令昭釐得行其私。故細(xì)人之言,不可不察也。且數(shù)怒人主,以為奸人除路,奸路以除而惡壅卻,豈不難哉?夫激矢則遠(yuǎn),激水則旱⑤,激主則悖,悖則無(wú)君子矣。夫不可激者,其唯先有度。
鄰父有與人鄰者,有梧桐樹,其鄰之父言梧樹之不善也,鄰人遽伐之。鄰父因請(qǐng)而以為薪。其人不說(shuō)曰:“鄰者若此其險(xiǎn)也,豈可為之鄰哉?“此有所宥也。夫請(qǐng)以為薪與弗請(qǐng),此不可以疑枯梧樹之善與不善也。
齊人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所。見(jiàn)人操金,攫而奪之。吏搏而束縛之,問(wèn)曰:“人皆在焉,子攫人之金,何故?“對(duì)吏曰:“殊不見(jiàn)人,徒見(jiàn)金耳。“此真大有所宥也。夫人有所宥者,固以晝?yōu)榛,以白為黑,以堯(yàn)殍。宥之為敗亦大矣。亡?guó)之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必別宥然后知,別宥則能全其天矣。
(節(jié)選自《呂氏春秋(卷十六)先識(shí)覽第四》)
注釋:
、馘叮和ā班蟆埃窒。“去宥“:去掉人的局限,去掉人認(rèn)識(shí)事物的障礙,去掉人的主觀偏見(jiàn)。
、谇G威王,即楚威王。古時(shí)楚地亦稱“荊“。
③中謝:官名,亦作“中射“,古時(shí)王侯的侍御近臣。
④文學(xué)之士:精通古代文獻(xiàn)典籍的人。
、莺担和ā昂贰埃旅。
譯文:
東部地區(qū)的墨家(墨子學(xué)說(shuō))學(xué)者謝先生,將要西行去見(jiàn)秦惠王。秦惠王問(wèn)秦國(guó)的墨家學(xué)者唐姑果。唐姑果擔(dān)心秦惠王親近謝先生,認(rèn)為他比自己賢能,于是回答說(shuō):“謝先生,是東方善于辯論的人。他的用心非常險(xiǎn)惡,他將盡力向您游說(shuō),來(lái)取悅迷惑您的繼承人!扒鼗萃跻虼藨阎瓪獾却x先生。謝先生到了以后,游說(shuō)秦惠王,秦惠王不聽(tīng)。謝先生很不高興,于是告辭離去。凡是聽(tīng)別人的見(jiàn)解是為了尋求正確的(治理)方法的,所說(shuō)的如果正確,就算他為了取悅繼任的王子盡力游說(shuō),又有什么損失?所說(shuō)得如果不正確,就算他不是為了取悅繼任的王子,又有什么好處?不把采納對(duì)方的良言作為自己的忠厚,卻只因?qū)Ψ饺偵僦鞫纬勺约旱谋稳。秦惠王在?tīng)取見(jiàn)解方面有過(guò)失啊。擁有這樣的想法,會(huì)見(jiàn)說(shuō)客即使再多,耳朵眼睛即使(因會(huì)客頻繁)再疲困,也不能明曉別人說(shuō)的什么。人老了以后,身體衰老但是智慧更高。如今秦惠王年老了,身體和智力都衰弱了嗎?
楚威王向沈尹華學(xué)習(xí)書法,昭釐(對(duì))(楚國(guó)大夫)很嫉恨這件事。楚威王喜歡創(chuàng)制一些式樣(也有解釋為法制的),有個(gè)協(xié)助他創(chuàng)制式樣擔(dān)任中謝(官職名)的人,替昭釐對(duì)楚威王說(shuō):“國(guó)人都說(shuō):大王是沈尹華的弟子!俺鹾懿桓吲d,因此疏遠(yuǎn)了沈尹華。
擔(dān)任中謝的.那個(gè)人.是個(gè)小人(地位卑微的人),一句話就讓楚威王學(xué)不到先王治理國(guó)家的方法,有學(xué)問(wèn)的人不能得到晉升,讓昭釐能夠?qū)嵭凶约旱年幹\。所以小人的話,不可以不詳加考察。況且多次激怒國(guó)君,通過(guò)這為奸佞的人掃清了道路,奸佞小人仕途前進(jìn)之路打通了卻又厭惡賢人的仕途堵塞,這難道不是太難了嗎?疾飛的箭,可以射得很遠(yuǎn),湍急的流水洶涌澎湃,激怒的君主就會(huì)受到蒙蔽,受到蒙蔽就不可能成為君子。
那些不可能被激怒的人,他們大概事先心里早有準(zhǔn)則。有一個(gè)和剮人做鄰居的人,家里有一棵枯死的梧桐樹,他的鄰居(一個(gè)老漢)說(shuō)這顆梧桐樹不吉利,這個(gè)人就馬上把樹砍掉了。與他為鄰的老者請(qǐng)他把砍下來(lái)的梧桐樹給自己當(dāng)柴燒。這個(gè)人不高興地說(shuō):“鄰居像這樣陰險(xiǎn),怎么能和他做鄰居呢.?“這就是認(rèn)知上有所局限。請(qǐng)求或不請(qǐng)求把梧桐樹當(dāng)柴燒,這不能用來(lái)懷疑枯死的梧桐樹的好與不好啊。有個(gè)想得到金子的齊國(guó)人,早晨起來(lái),穿上衣服,走到賣金子的人那里,見(jiàn)別人手里拿著金子,上前就去搶奪。官吏把他抓住并綁了起來(lái),問(wèn)他;“人都在那里,你就搶人家的金子,為什么?“他回答說(shuō):“根本就沒(méi)看見(jiàn)人,只看見(jiàn)了金子!斑@真是極端的認(rèn)知局限啊。存在(認(rèn)知)局限情況的人,當(dāng)然就把白天當(dāng)成晚上,把白的當(dāng)成黑的,把堯帝當(dāng)成夏桀。局限帶來(lái)的禍害實(shí)在太大了。亡國(guó)之君,大概他們都特別有認(rèn)知局限的情況吧?所以只要是人必須去除局限后才能明白事理,去除局限就可以保全自己的命運(yùn)了。
文言文翻譯15
蘇武牧羊北海上
衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的'。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾天不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒(méi)有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺(jué)、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。
原文:
律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬;莸,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。
【文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
欲擒故縱文言文翻譯07-23
飲酒的文言文翻譯07-26
左傳文言文翻譯09-27
成衣的文言文翻譯01-02
童趣文言文的翻譯11-06
鄭人買履的文言文翻譯11-05
刻舟求劍文言文翻譯03-14
文言文翻譯練習(xí)03-13