- 相關(guān)推薦
《豐樂(lè)亭記》文言文翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的《豐樂(lè)亭記》文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
《豐樂(lè)亭記》原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂(lè)之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無(wú)在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng),所在為敵國(guó)者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨。百年之間,漠然徒見(jiàn)山高而水清;欲問(wèn)其事,而遺老盡矣。今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見(jiàn)外事,而安于畎畝衣食,以樂(lè)生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽(tīng)泉;掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。又幸其民樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱,道其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與民共樂(lè),刺史之事也。遂書以名其亭焉。
《豐樂(lè)亭記》翻譯/譯文
我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。于是向滁州人詢問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢(shì)洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛(ài)這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開(kāi)石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來(lái)游樂(lè)。
滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭(zhēng)奪的地區(qū)。過(guò)去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f(wàn)軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過(guò)滁州地區(qū)的山水,查核過(guò)滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來(lái)眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方?墒,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時(shí)間長(zhǎng)久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國(guó)四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋?lái)爭(zhēng)奪天下,到處都是敵對(duì)的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國(guó)就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問(wèn)問(wèn)那時(shí)的情形,可是留下來(lái)的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長(zhǎng)江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂(lè)地過(guò)日子,一直到死。有誰(shuí)曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤(rùn)化育到一百年的長(zhǎng)久呢!
我來(lái)到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡(jiǎn)單,又愛(ài)它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來(lái)游玩,抬頭望山,低首聽(tīng)泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時(shí),更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時(shí)的風(fēng)光,無(wú)一不令人喜愛(ài)。那時(shí)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂(lè)意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂(lè),是因?yàn)橛行疑谶@太平無(wú)事的時(shí)代。宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂(lè),這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下這篇文章來(lái)為這座亭子命名。
《豐樂(lè)亭記》注釋
豐樂(lè)亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽(yáng)修被貶滁州后建造的。蘇軾曾將《豐樂(lè)亭記》書刻于碑!遁浀丶o(jì)勝》:“淮南路滁州:豐樂(lè)亭,在幽谷寺。慶歷中,太守歐陽(yáng)修建。”清《一統(tǒng)志》:“安徽滁州豐樂(lè)亭在州西南瑯琊山幽谷泉上。歐陽(yáng)修建,自為記,蘇軾書,刻石!
明年:第二年,即慶歷六年。
問(wèn)諸滁人:向滁人打聽(tīng)泉水的出處。諸,兼詞,之于!杜c韓忠獻(xiàn)王書》:“山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛(ài)其山勢(shì)回抱,構(gòu)小亭于泉側(cè)!庇钟小队墓热吩(shī)。
聳然而特立:高峻挺拔地矗立著。聳然,高聳的樣子。特,突出。
窈然:深幽的樣子。
滃然:水勢(shì)盛大的樣子。
俯仰:這里為環(huán)顧的意思。
五代:指后梁、后唐、后晉、后漢、后周。
干戈:古代兵器,此指戰(zhàn)爭(zhēng)。
“昔太祖”五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為后周大將,與南唐中主李璟的部將皇甫暉、姚鳳會(huì)戰(zhàn)于滁州清流山下,南唐部隊(duì)敗于滁州城。隨后趙匡胤親手刺傷皇甫暉,生擒皇甫暉、姚鳳,奪下滁州城。《資治通鑒》后周紀(jì)三:“······太祖皇帝引兵出后,暉等大驚,走入滁州,欲斷橋自守。太祖皇帝躍馬兵麾涉水,直抵城下!ぁぁぁぁぁひ皇謩魰熤心X,生擒之,井擒姚鳳,遂克滁州!敝,指五代時(shí)后周。李景,即李璟,南唐的中主。清流山,在今滁州城西南。
圖記:指地圖和文字記載。
清流之關(guān):在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。
“所在”二句:指到處都割據(jù)稱王,難以計(jì)算。勝,盡。
及:等到。
圣人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統(tǒng)一天下。
“向之憑恃險(xiǎn)阻”二句:如先前那些憑借險(xiǎn)阻稱霸的人,有的被誅殺,有的被征服。向,從前。
遺老:指經(jīng)歷戰(zhàn)亂的老人。
舟車商賈:坐船乘車的商人。
畎:田地。
樂(lè)生送死:使生的快樂(lè),禮葬送死!睹献印るx婁》:“養(yǎng)生者不足以當(dāng)大事,惟送死可以當(dāng)大事!
涵煦:滋潤(rùn)教化。
事簡(jiǎn):公務(wù)簡(jiǎn)單。
掇幽芳而蔭喬木:春天采摘清香的花草,夏天在大樹(shù)蔭下休息。掇,拾取。蔭,蔭庇,乘涼。
“風(fēng)霜”二句:秋天刮風(fēng)下霜,冬天結(jié)冰下雪,經(jīng)風(fēng)霜冰雪后草木凋零,山巖裸露,更加清爽秀麗?搪,清楚地顯露出來(lái)。
歲物:收成。
刺史:官名,宋人習(xí)慣上作為知州的別稱。歐陽(yáng)修此時(shí)為滁州知州,根據(jù)習(xí)慣自稱為刺史。
名:起名,命名。
《豐樂(lè)亭記》賞析/鑒賞
全文可分三段。首段簡(jiǎn)介建亭的緣起。文章一開(kāi)始就特意點(diǎn)明時(shí)間,即在他到滁的第二年,也就是初具政績(jī)之時(shí),其中已含樂(lè)意。滁地“山州窮絕,比乏水泉”。而當(dāng)炎炎夏日,竟“偶得一泉于城之西南豐山之谷中,水味甘冷”(歐陽(yáng)修《與韓忠獻(xiàn)王書》),作者喜出望外,親臨考查:“俯仰左右,顧而樂(lè)之!蔽恼轮链,正面點(diǎn)明“樂(lè)”字。于是喜悅之情,一氣流注:“疏泉鑿石,辟地以為亭!倍さ哪康模质怯芭c滁人往游其間”。由自我慶幸到與民同樂(lè),在一片歡樂(lè)意緒中莫定題旨。
第二段通過(guò)對(duì)滁州歷史的回顧和地理位置的介紹,歌頌了宋王朝結(jié)束戰(zhàn)亂,使人民安居樂(lè)業(yè)的功德。為了突出主題,作者只寫了宋朝以前故亂的歷史。并通過(guò)今昔對(duì)比的手法來(lái)表現(xiàn)主題的。“滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝嘗以周師破李景兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁”這一段是寫歷史。表現(xiàn)了滁州過(guò)去的戰(zhàn)事和宋太祖趙匡撤的勇武,贊揚(yáng)了宋朝開(kāi)國(guó)皇帝的武功!靶迖L考其山川、按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無(wú)在者。蓋天下之平久矣”這一段是寫當(dāng)代。昔日的戰(zhàn)場(chǎng),如今已經(jīng)難于考察其具體地點(diǎn)了。因?yàn)椤肮世稀倍家巡辉诹,天下太平日子已?jīng)很久了,這是第一層對(duì)比。
從“自唐失其政”到“涵煦百年之深也”是第二層對(duì)比。這一段通過(guò)對(duì)人間滄桑的感慨,又一次頌揚(yáng)了宋王朝統(tǒng)一國(guó)家、讓人民休養(yǎng)生息的功德。作者俯仰今昔。反復(fù)抒發(fā)感嘆,使文章充滿了感情,這兩層對(duì)比,也都是與文章題目和主題相照應(yīng)的。寫“滁于五代干戈之際,用武之地也”,又寫“自唐失其政。海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng)”,都是為了說(shuō)明當(dāng)時(shí)的百姓不能“豐樂(lè)”。而“圣人出而四海一”以后,百姓能夠豐足安樂(lè),則是“上之功德”。進(jìn)一步證明四海安樂(lè)的局而來(lái)之不易,彌足珍貴。
最后一段段回應(yīng)開(kāi)端,具體寫出“與滁人往游其間”之樂(lè),歸結(jié)主題。文中寫作者“與滁人仰而望山,俯而聽(tīng)泉”的四時(shí)之景,凝煉而生動(dòng);道滁地風(fēng)俗之美,淳厚而安閑。段中,交錯(cuò)用了四個(gè)“樂(lè)”字,琳漓酣暢地抒寫了歐公此時(shí)的愉悅情懷。首先作者慶幸自己遠(yuǎn)脫風(fēng)波而“樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑”,一樂(lè)也;滁人“樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游”,二樂(lè)也;作者縱談古今,意在讓人民了解“安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)李之時(shí)也”,三樂(lè)也;凡此種種,皆因“宣上恩德,以與民共樂(lè)”,是地方官應(yīng)做之事,四樂(lè)也。這就將首段“疏泉鑿石,辟地以為亭”而“與滁人往游其間”之事,說(shuō)得端莊入理。
這篇文章的最大特點(diǎn)是借寫景而抒情,情景交融。文章用了大量筆墨寫滁州的山水景色,從中流淌出作者豐富的情感。戰(zhàn)亂之時(shí),好山好水不過(guò)是為了割據(jù)稱王的“憑侍險(xiǎn)阻”;在世事變遷的過(guò)程中,也只是“漠然徒見(jiàn)山高而水清”;而在百姓安居樂(lè)業(yè)的當(dāng)時(shí),則“四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)”。歐陽(yáng)修寫景有很深的功力。文中僅用“掇幽芳而萌喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀”這十五個(gè)字就把一年四季四時(shí)之景的特點(diǎn)表現(xiàn)出來(lái)了。“掇幽芳而蔭喬木”是通過(guò)人的動(dòng)作來(lái)寫春夏之景;“風(fēng)霜冰雪,刻露清秀”則是用人的感受來(lái)寫秋冬之色。文短情深,不僅反映出當(dāng)時(shí)作者的心境。而且反映出作者高度的概括能力和精確的表達(dá)能力。
【《豐樂(lè)亭記》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《豐樂(lè)亭記》的文言文翻譯12-28
豐樂(lè)亭記的原文翻譯09-24
豐樂(lè)亭記原文及翻譯10-26
豐樂(lè)亭記翻譯及原文08-24
豐樂(lè)亭記原文翻譯09-24
《豐樂(lè)亭記》原文及翻譯09-24
《豐樂(lè)亭記》的原文及翻譯08-29
豐樂(lè)亭記翻譯和原文09-24