毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《若石之死》文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2024-04-17 12:34:11 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《若石之死》文言文原文注釋翻譯

  上學(xué)的時(shí)候,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的《若石之死》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

《若石之死》文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介

  《若石之死》選自《郁離子》。告誡人們不能只知其一不知其二,要時(shí)刻提高警惕。千萬(wàn)不能放松警惕,對(duì)災(zāi)害要常備不懈。

  作品原文

  若石之死

  若石住山之陰,有虎恒窺其藩。若石率家人晝夜警:日出而殷鉦,日入而舉輝,筑墻掘坎以。卒歲虎不能有獲。一日,虎死,若石大喜,自以為虎死無(wú)毒己者矣。于是弛其備,墻壞而不葺。無(wú)何,有貙聞其牛羊豕之聲而入食焉。若石不知其為貙也,斥之不走。貙人立而爪之?dāng)。人曰:若石知其一而不知其二,其死也宜?/p>

  作品注釋

  陰:山的北面。

  恒:常常,經(jīng)常。

  窺:窺視,偷看。

  藩:籬笆。

  帥:同“率”,率領(lǐng)。

  警:警惕。

  卒:盡,終,完畢,結(jié)束。

  歲:年。

  毒:害。

  弛:放松,放下。

  葺(qì):修補(bǔ)。

  無(wú)何:不久。

  貙?zhuān)╟hū):一種體小兇猛的野獸。

  豕(shǐ):豬。

  斥:呵斥。

  走:跑。

  以:用。

  人:名詞作狀語(yǔ),像人一樣地。

  但:只。

  宜:應(yīng)該,應(yīng)當(dāng)。

  備:防備。

  殷鉦:敲響金屬。

  舉輝:點(diǎn)起篝火。

  大:非常。

  以為:認(rèn)為。

  馳:放松。

  焉:代詞,代牛羊豕。

  爪:名詞作動(dòng)詞,用爪子抓。

  作品譯文

  若石隱居在冥山的山北,有老虎經(jīng)常蹲在他的籬笆外窺視。若石率領(lǐng)他的家人日夜警惕。日出的時(shí)候敲響金屬,日落的時(shí)候就點(diǎn)起篝火,筑墻、挖坑來(lái)防守。一年結(jié)束了,老虎不能有所捕獲。一天老虎死了,若石很開(kāi)心,自己認(rèn)為老虎死了就沒(méi)有對(duì)自己形成危害的動(dòng)物了。從此,他放松了警惕和防備,墻壞了不補(bǔ),籬笆壞了也不修。忽然有一天,有一只貙聽(tīng)到他家的牛羊豬的聲音就進(jìn)去吃它們。若石不知道它是貙?zhuān)s它走,但貙并不離開(kāi);貙像人一樣站立起來(lái)用爪子抓死了他。有人說(shuō):若石只知道其中一個(gè)而不知道另一個(gè),他死了也活該。

  文言知識(shí)

  陰。古代山北為“陰”,山南為“陽(yáng)”。水南叫“陰”,水北叫“陽(yáng)”。上文“若石居冥山之陰”,意為若石住在冥山的北面。古代有“華陽(yáng)縣”與“華陰縣”,據(jù)此可推測(cè)“華陽(yáng)縣”在華山的南面,“華陰縣”在華山的北面。

  啟發(fā)與借鑒

  千萬(wàn)不能放松警惕,對(duì)災(zāi)害要常備不懈。

  告誡人們不能只知其一不知其二,要時(shí)刻提高警惕。

  本文選自

  《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治!坝綦x子”是劉伯溫的托稱(chēng),劉寫(xiě)作《郁離子》的時(shí)候,是在他47—50歲,一生中最鼎盛之際,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱負(fù),后來(lái)被奪去兵權(quán),遂棄官歸隱家鄉(xiāng)青田山中,發(fā)憤而著《郁離子》。書(shū)成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協(xié)助朱元璋建立了統(tǒng)一的明王朝。

【《若石之死》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

若石之死原文02-27

若石之死的原文及譯文09-26

《若石之死》原文及譯文09-26

《河中石獸》紀(jì)昀文言文原文注釋翻譯08-10

《河中石獸》原文、注釋及翻譯10-19

《河中石獸》原文翻譯及注釋11-27

《河中石獸》原文翻譯及注釋07-25

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

《鄭人買(mǎi)履》文言文原文注釋翻譯07-27