- 相關(guān)推薦
文言文翻譯知識
在我們的學(xué)習(xí)時代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的文言文翻譯知識,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
1、留(原詞保留):
像古漢語中基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語,譯時均可保留原詞,不必翻譯。
2、換(古今詞代替):
換,就是用現(xiàn)代詞語替換古代詞語,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字,如:
、傥岜静家,汝亦黎民。
這里“吾” “汝”直接換為“我””你”;“布衣” "黎民”換為“百姓”即可。
、诙虤w,自與汝復(fù)算爾。
這里“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。
3、對(對應(yīng)翻譯):
主要包括通假字要解釋為對應(yīng)的通假本詞的意義;一般詞語最好翻譯為一個包含此語素的現(xiàn)代漢語常用詞語等。例如:
、偕叹糁。這里的“佐”翻譯為“輔佐”較好,幫助,輔助也可。
、谕跞制邭q,嘗與諸小兒游。這里的“游”翻譯為“游玩”較好。
4、轉(zhuǎn)(轉(zhuǎn)詞意譯):
文言文中有一些習(xí)慣用語(如“下車”),運用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語,形象描繪的詞語(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據(jù)語境轉(zhuǎn)換詞語,意譯。
、偕蠒蚝」牵荷蠒埱笸诵,回家養(yǎng)老。
、谝坏┥搅瓯溃喝f一有意外(有個三長兩短,有個好歹)
、圬仡i之交:成為能以生死相托的朋友。
、苁罒o孔子:當(dāng)世沒有像孔子那樣的智慧賢人
5、調(diào)(調(diào)整語序):
文言文常見特殊句式(謂語前置,賓語前置,定語后置,介詞結(jié)構(gòu)語后置)以及固定句式,翻譯時要調(diào)整過來。
、侔苍诠幽芗比酥б?【公子能為別人的困難而焦急,(這種品德)表現(xiàn)在哪里呢?】
②人或問之:“何為泣乎?” 【為什么哭泣呢?】
、劭N紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?【能不易其志之縉紳】”
、艹颊\恐見欺于王而負(fù)趙。 【我實在害怕被大王欺騙而對不起趙國!
⑤惟將軍之言是聽。 【惟聽將軍之言】
6、合(繁筆簡合):
有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時只要譯出意思即可。如:
有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。
【解析】:有統(tǒng)一天下的心意(志向)。
7、分(語意分承):
有些特殊的句子,翻譯時需要擴充,才能使語意豐厚。如:
、俪鹿凇窘馕觥看┖靡路骱妹弊。
②懷敵附遠(yuǎn),何招不致?【解析】使敵人降順,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?
8、補(成分補充)
文言文省略某一詞語(如介詞“于”等)或成分(主語、謂語、賓語、兼語)的現(xiàn)象很常見,翻譯時根據(jù)語境要補出。
、偃瞬恢粦C,不亦君子乎?
【解析】補出省略為:人不知(我)而(我)不慍,(我)不亦君子乎?
、趯徱曋绦,黑褐色,頓非前物。
【解析】補出省略為:(成)審視之,(蟲)短小,黑褐色,(成)(覺得)(蟲)頓非前物。
9、去(刪除省略):
有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語詞(夫)、感嘆詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。
夫戰(zhàn)勇氣也。 【解析】這里的“夫”可以刪省。
10、套(固定句式):
文言文中的固定句式很常見,遇此情況可以套用翻譯。
今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎。
【解析】這里的“無乃┅┅乎”就是固定句式,可以套用為:這恐怕(太晚了)吧!
【文言文翻譯知識】相關(guān)文章:
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19
[觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
《南轅北轍》文言文的翻譯01-06
愛蓮說的文言文及翻譯08-29