- 相關推薦
患難見知交文言文翻譯
在現(xiàn)實學習生活中,大家一定都接觸過文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的患難見知交文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作者王晫,初名斐,字丹麓,號木庵,自號松溪子,浙江錢塘人。生于明末,約生活于清順治、康熙時。順治四年秀才。旋棄舉業(yè),市隱讀書,廣交賓客。工于詩文。所著有《遂生集》十二卷、《霞舉堂集》三十五卷、《墻東草堂詞》及雜著多種。
一、原文
趙洞門為御史大夫,車馬輻輳còu、望塵者接踵于道。及罷歸,出國門,送者才三數(shù)人。尋召還,前去者復來如初。時獨吳薗次落落然,不以欣戚改觀也。趙每目送之,顧謂子友沂曰:“他日吾百年后,終當賴此人力!蔽磶,友沂早逝,趙亦以痛子歿mò、于客邸dǐ、兩孫孤立,薗次哀而振之,撫其幼者如子,字以愛女。一時感嘆趙為知人!x自《今世說》
二、注釋
1、趙洞門:人名。
2、輻輳:原指車輪的輻條集中于轂上。此處形容如同車輻一樣聚集到中心上。
3、望塵者:拜訪的人。
4、接踵:后面的人的腳尖接著前面的人的腳跟,形容人多,接連不斷。
5、于:在。
6、及:等到。
7、罷歸:免職。
8、欣戚:這里指富貴或失勢。
9、改觀:改變態(tài)度。
10、友沂:趙洞門兒子的名字。
11、歿:死。
12、客邸:外地旅舍,客店。
13、振:通“賑”,救濟。
14、字:嫁。
15、尋:不久。
16、咸:全,都。
17、目送:隨其人之去而以目注視,在此表看重之意。
三、譯文
趙洞門作為御史大夫,門前車馬匯集,前來拜訪,獻媚他的人絡繹不絕。等到他被免官歸里,離開京城時,為他送行的人三三兩兩。不久后,他被朝廷召回起用,以前離開的人們又像當初那樣前來拜訪。當時只有吳薗次一個人光明磊落,不因趙洞門富貴還是失勢而改變對他的態(tài)度。趙洞門常常目送他出門,回頭跟兒子趙友沂說:“將來我去世后,最終要依賴這個人來幫助我們家!睕]多久,友沂早逝,趙洞門也因失去兒子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的兩個孫子無依無靠,吳薗次哀傷地救濟他們,把小的那個孫子當兒子一樣撫養(yǎng),他又把自己的愛女許配給他。一時間,人們都感嘆趙洞門善于識別他人。
【患難見知交文言文翻譯】相關文章:
《患難見知交》原文閱讀07-23
患難見真情的說說05-17
【精選】患難見真情作文09-25
患難見真情作文07-05
患難見真情的句子03-06
患難見真情經典語錄10-27
患難見真情的唯美句子12-15
患難見真情作文【推薦】08-09
【精華】患難見真情作文01-21
患難見真情作文[精]11-05