- 相關(guān)推薦
苛政猛于虎 文言文原文賞析及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編精心整理的苛政猛于虎 文言文原文賞析及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
先秦佚名
孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉!狈蜃釉唬骸昂螢椴蝗ヒ玻俊痹唬骸盁o苛政!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之:苛政猛于虎也!
出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。
譯文
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋。孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了!彼驼f:“是!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了!笨鬃诱f:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”
注釋
式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動詞扶著車前的扶手板。
子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。
壹:真是,實(shí)在。
而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:于此,在此。
去:離開。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時長輩對晚輩,或老師對學(xué)生的稱呼。
識(zhì):同“志”,記住。
賞析
這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當(dāng)政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴?鬃犹岢觥暗轮巍保盀檎缘,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達(dá)的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發(fā)人深省。
【苛政猛于虎 文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
苛政猛于虎原文及翻譯09-24
苛政猛于虎原文及賞析11-28
農(nóng)婦與鶩文言文原文賞析及翻譯10-20
《隆中對》文言文原文及翻譯賞析09-13
《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14
苛政猛于虎文言文原文及譯文07-27
精衛(wèi)填海文言文原文賞析及翻譯10-19
文言文陳情表原文及翻譯賞析02-20
司馬遷的文言文原文賞析及翻譯01-29