- 相關(guān)推薦
程氏愛鳥文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編精心整理的程氏愛鳥文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
程氏愛鳥文言文翻譯1
吾①昔少年時(shí),所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭②,眾鳥巢③其上。武陽君④惡⑤殺生⑥,兒童婢仆⑦,皆不得捕取鳥雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇⑧可俯⑨而窺⑩也。又有桐花鳳四五,日翔集其間。此皆鳥羽毛至⑾為珍異難見,而能馴擾⑿,殊⒀不畏人。閭里間⒁見之,以為異事。此無他⒂,不忮⒃之誠,信于異類也。有野老⒄言:“鳥雀巢去⒅人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也!庇墒洽子^之,異時(shí)⒇鳥雀巢不敢近人者,以人甚于(21)蛇、鼠之類也。“苛政猛于虎”,信哉!
注釋:
1、吾:蘇軾自稱。
2、庭:院。
3、巢:筑巢,名詞作動詞。
4、武陽君:蘇軾的母親程氏,被朝廷封為武陽君。
5、惡:討厭。
6、殺生:虐殺小生靈。
7、婢仆:泛指家奴。
8、鷇kòu:初生的小鳥。
9、俯:彎下腰。
10、窺:看。
11、至:極其。
12、訓(xùn)擾:馴服順從。
13、殊:一點(diǎn)兒。
14、閭里間:鄉(xiāng)里人。
15、無他:沒有別的。
16、忮zhì:兇狠。
17、野老:鄉(xiāng)下老人。
18、去:離。
19、是:由此。
20、異時(shí):日后。
21、于:比。
22、信:使……信任
譯文:
我小的時(shí)候所住的書堂前面,有竹子柏樹和各種花,欣欣向榮,長滿了院子,很多鳥在上面筑巢。武陽君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥。幾年的`時(shí)間,(由于沒有捕捉行為)鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,彎下腰可看到它們的幼鳥。又有四五百只叫做桐花鳳的鳥,一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥羽毛極為罕見珍貴,但卻十分馴養(yǎng)服從,從來不畏懼人。鄉(xiāng)里人偶然見了(這景象),把這當(dāng)作奇怪的事。這其實(shí)沒什么,我們不兇狠并真誠地對待它們,使它們信任異類。我家鄉(xiāng)的老人說:“要是鳥雀的巢建得離人太遠(yuǎn),那么它們的孩子就會被蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動物的騷擾(指蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹)。”從這件事情看,以前鳥雀不敢接近人,是因?yàn)槿说淖鳛楸壬呤笾惿蟾託埍!皻埍┑慕y(tǒng)治比老虎還厲害”,確實(shí)如此!
程氏愛鳥文言文翻譯2
程氏愛鳥
吾昔少年時(shí),所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君1惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇2可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間,此皆鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人,閭里間見之,以為異事。此無他,不忮3之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時(shí)鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也。 (選自蘇軾《東坡雜記》)
【注釋】
1 、武陽君:蘇軾的母親。
2、 鷇 kou:初生的小鳥。
3、 忮zhi:兇狠。
翻譯:
我在少年的時(shí)候,我居住的書房前面,種有翠竹松柏和一些花花草草,郁郁蔥蔥地長滿在庭院里,許多鳥在上面筑巢。我的母親對殺生的行為很痛恨,囑咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時(shí)間下來,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,鳥巢里孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百只,飛翔在院子里,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉(xiāng)村里的人見到這種現(xiàn)象,都認(rèn)為是很奇怪的事情。(其實(shí))這也沒有什么其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同于人類的.動物一直守信用的原因。 有鄉(xiāng)間老人說:“鳥雀的巢離人很遠(yuǎn),就一定會有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶的憂患,人若不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時(shí)鳥雀的巢不敢靠近人,真是因?yàn)槿吮壬呤笾惖母鼉磹骸?/p>
程氏愛鳥文言文翻譯3
作品原文
吾昔少年時(shí)所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數(shù)年間,皆巢于低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此皆鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠(yuǎn),則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之?dāng)_。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時(shí)鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也?琳陀诨,信哉!
譯文
我小的時(shí)候所住的書堂前面,有竹子柏樹和各種花,欣欣向榮,長滿了院子,很多鳥在上面筑巢。武陽君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥。幾年的時(shí)間,(由于沒有捕捉行為)鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,彎下腰可看到它們的幼鳥。又有四五只叫做桐花鳳的鳥,一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥羽毛極為罕見珍貴,但卻十分馴養(yǎng)服從,從來不畏懼人。鄉(xiāng)里人偶然見了(這景象),把這當(dāng)作奇怪的`事。這其實(shí)沒什么,我們不兇狠并真誠地對待它們,使它們信任異類。民間有一種古老的說法:要是鳥雀的巢建得離人太遠(yuǎn),那么它們的孩子就會被蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動物的騷擾(指蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹)。從這件事情看,以前鳥雀不敢接近人的原因是因?yàn)槿说淖鳛楸壬呤笾惿蟮淖鳛楦託埍。殘暴、苛刻的統(tǒng)治比老虎還厲害,確實(shí)是這樣的。
注釋
1.吾:蘇軾自稱。
2. 庭:院。
3.巢:筑巢,名作動。
4.武陽君:蘇軾的母親。
5.惡:討厭。
6.殺生:虐殺小生靈。
7.婢仆:泛指家奴。
8.鷇【kòu】:初生的小鳥。
9.俯:彎下腰。
10.窺:看。
11.桐花鳳:鳥名。
12.至:極其。
13.訓(xùn)擾:馴服順從。
14.殊:一點(diǎn)兒。文言文中的“殊”,多作“很”用。
15.閭里:鄉(xiāng)里人。
16.間:間或,偶然。
17.無他:沒有別的。
18.忮【zhì】:惡。
19.野老:鄉(xiāng)下人。
20.去:離。
21.是:由此。
22.異時(shí):日后。
23.于:比。
24.信:使...信任
鑒賞
全篇講的是愛鳥的故事。究其深意,在于一個“仁”字,篇末的“苛政猛于虎,信哉!”正顯出“仁”字的實(shí)質(zhì)。凡人之情,皆出于“仁”,否則,其帶給社會的災(zāi)害是難以估量的。所以蘇軾提倡以“仁”治天下,“百官之眾,四海之廣,使其關(guān)節(jié)脈理,相通為一。叩之而必聞,觸之而必應(yīng)。夫是以天下可使為一身。天子之貴,士民之賤,可使相愛。憂患可使同,緩急可使救! 從“仁”的哲學(xué)思想而廣展到“仁政”的主張,已屬政治思想的范圍。
這是一篇杰出的寓言散文,首段記作者母親因吃齋行善,故“ 惡殺生”,禁捕雀鳥,任其生長繁息,使眾鳥不畏人 捕而與人親近,實(shí)際上起到保護(hù)鳥類的作用。次段是以“有野老言”,道出他希望表達(dá)的愿望:鳥類因有人類保護(hù)而免于猛禽的傷害,隱喻朝廷官府應(yīng)保護(hù)平民,防止壞人侵害。并借此暗諷朝腐敗、官吏殘害百姓的現(xiàn)實(shí),如文末引“苛政猛于虎”一語,使全文主題突出,寓意深刻。行文流暢,平易自然,輕描淡寫,以寥寥數(shù)筆勾勒出庭院鳥語花香的美景。然而,在平淡自然中顯出“ 猛于虎也”的雄奇,使文章顯得不同凡響。
【程氏愛鳥文言文翻譯】相關(guān)文章:
《程氏愛鳥》原文及譯文04-30
鐘氏之子文言文翻譯01-26
永某氏之鼠的文言文翻譯01-21
永某氏之鼠的文言文翻譯[優(yōu)選]03-20
《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯08-19
程嬰與杵臼原文及翻譯02-26
劉氏善舉翻譯09-08
程迥文言文原文閱讀02-04
《贈程處士》原文、翻譯及賞析05-20
贈程處士原文翻譯及賞析12-17