毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告范文

翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告范文

  一、調(diào)查報(bào)告的主要類型

  (一)介紹典型經(jīng)驗(yàn)的調(diào)查報(bào)告

  某一地區(qū)、某一單位、某一企業(yè),在貫徹落實(shí)黨和國(guó)家的各項(xiàng)方針政策過(guò)程中,或在日常的思想政治、經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科學(xué)教育等方面取得了突出的成績(jī),為了把他們的具體做法和成功奧秘反映出來(lái),可以對(duì)他們進(jìn)行專題的調(diào)查,然后寫(xiě)出調(diào)查報(bào)告,這種類型就是介紹經(jīng)驗(yàn)的調(diào)查報(bào)告。

  介紹經(jīng)驗(yàn)的調(diào)查報(bào)告跟工作通訊中那些以反映工作成績(jī)?yōu)橹鞯念愋陀行┙。區(qū)別在于調(diào)查報(bào)告重在調(diào)查,特別注重對(duì)調(diào)查過(guò)程和調(diào)查所得數(shù)據(jù)的敘述和列舉。

  (二)揭露問(wèn)題的調(diào)查報(bào)告

  跟上種類型相反,這是針對(duì)某一存在問(wèn)題展開(kāi)調(diào)查,以揭示這一問(wèn)題的種種現(xiàn)象和深層原因?yàn)橹饕康牡恼{(diào)查報(bào)告。它的主要功能是揭露和批判,探究問(wèn)題產(chǎn)生的原因,分析問(wèn)題的癥結(jié)所在,提供解決問(wèn)題的思路和方法。

  (三)反映新生事物的調(diào)查報(bào)告

  這是針對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)中某種新近產(chǎn)生或新近有了長(zhǎng)足發(fā)展的事物而寫(xiě)的調(diào)查報(bào)告。

  在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,新生事物總是不斷涌現(xiàn)的。反映新生事物的調(diào)查報(bào)告的文體功能,就是全面的報(bào)道某一新生事物的背景、情況和特點(diǎn),分析它的性質(zhì)和意義,指出它的發(fā)展規(guī)律和前景。

  (四)社會(huì)情況的調(diào)查報(bào)告

  這是針對(duì)一些社會(huì)情況所寫(xiě)的調(diào)查報(bào)告。這里所說(shuō)的社會(huì)情況,主要是指社會(huì)風(fēng)氣、百姓意愿、婚戀、贍養(yǎng)、衣食住行等群眾生活各方面的基本情況。

  這類調(diào)查報(bào)告雖不直接反映政治、經(jīng)濟(jì)等重大問(wèn)題,但百姓生活也是跟政治、經(jīng)濟(jì)密切相關(guān)的。另外,這也是群眾最為關(guān)心的一些問(wèn)題。因此,各種新聞媒體都十分重視這一領(lǐng)域的報(bào)道,《中國(guó)青年報(bào)》、《文匯報(bào)》等都曾開(kāi)辟過(guò)公眾調(diào)查專版。類似《北京人出游記——北京居民京、津、滬地區(qū)旅游消費(fèi)調(diào)查》、《中國(guó)夫妻過(guò)得怎樣》等,都屬于這種類型的調(diào)查報(bào)告。

  二、翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告范文

  當(dāng)想知道某一情況、某一事件的來(lái)龍去脈時(shí),我們需要調(diào)查清楚情況,最后將調(diào)查結(jié)果、戰(zhàn)略性的建議寫(xiě)進(jìn)調(diào)查報(bào)告。那么調(diào)查報(bào)告要注意什么內(nèi)容呢?下面是小編整理的翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告范文,歡迎閱讀與收藏。

  翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告1

  第一部分前言

  開(kāi)篇介紹了翻譯行業(yè)的發(fā)展歷史,從古到今。其中重點(diǎn)突出當(dāng)今社會(huì)背景下,翻譯行業(yè)的發(fā)展之路。閱讀本章可以讓你從宏觀方面了解翻譯行業(yè),包括對(duì)行業(yè)的背景,社會(huì)對(duì)此的反響,行業(yè)的分類,語(yǔ)種的需求等有一個(gè)初步的認(rèn)識(shí)。

  第二部分翻譯行業(yè)現(xiàn)狀與分析

  本章首先介紹了對(duì)外開(kāi)放二十多年來(lái),中國(guó)翻譯事業(yè)所取得的成績(jī)以及所面臨的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。然后具體分析了國(guó)內(nèi)對(duì)翻譯人才的需求,包括行業(yè)需求優(yōu)勢(shì),畢業(yè)生數(shù)據(jù)分析,讓你對(duì)翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀以及發(fā)展趨勢(shì)有更深的了解。

  第三部分翻譯行業(yè)的市場(chǎng)分類

  本章對(duì)翻譯行業(yè)在翻譯公司、大眾傳媒、政府部門(mén)、外貿(mào)、IT領(lǐng)域進(jìn)行具體介紹,涉及業(yè)務(wù)范圍,就業(yè)前景,崗位要求等方面,意在為有志于從事翻譯行業(yè)的同學(xué)提供就業(yè)方向信息。另外還簡(jiǎn)單介紹了兩項(xiàng)翻譯軟件(TRADOS、雅信CAT)在行業(yè)中的應(yīng)用。

  第四部分廣外學(xué)生與翻譯行業(yè)

  本章提供了近三年來(lái),在我校畢業(yè)生從事翻譯行業(yè)的情況。并針對(duì)此情況,對(duì)廣外學(xué)生在翻譯行業(yè)內(nèi)的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力進(jìn)行SWOT分析。此分析一方面給予讀者一個(gè)關(guān)于自身優(yōu)劣勢(shì)的總體信息,另一方面為讀者提供使用分析工具的模板。最后就如何有條理地進(jìn)行擇業(yè)就業(yè)規(guī)劃,提高就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力提供翻譯行業(yè)職業(yè)生涯規(guī)劃的方案。閱讀本章后讀者可以參照SWTO態(tài)勢(shì)分析法,對(duì)自己進(jìn)行全面的剖析,從而更加客觀地了解自己,有助于提高個(gè)人的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。

  第五部分訪談錄

  本章主要以訪談形式,并附以問(wèn)卷調(diào)查,分別從在校生,職場(chǎng)人,教育者三個(gè)不同的視角展現(xiàn)從翻譯學(xué)習(xí)到工作實(shí)戰(zhàn)的認(rèn)識(shí)和實(shí)踐過(guò)程,為即將離開(kāi)母校的畢業(yè)生們提供一份寶貴的經(jīng)驗(yàn),讓讀者對(duì)翻譯職業(yè)有一個(gè)全面的了解。訪談錄分為以下三個(gè)部分:

  1、職業(yè)愿景

  采訪目的:展現(xiàn)廣外學(xué)子對(duì)翻譯行業(yè)的憧憬,與下文"職場(chǎng)生活"一欄做呼應(yīng)

  采訪對(duì)象:廣外有志從事翻譯職位的大三大四學(xué)生;可在做調(diào)查問(wèn)卷時(shí)留意

  2、職場(chǎng)生活

  采訪目的:了解真正的職場(chǎng)生活和翻譯行業(yè)現(xiàn)狀

  采訪對(duì)象:工作兩年或以上的從事翻譯工作的廣外應(yīng)屆生

  3、翻譯教育

  采訪目的:了解翻譯教育現(xiàn)狀,對(duì)翻譯學(xué)習(xí)有較全面的了解

  采訪對(duì)象:翻譯學(xué)專家,英語(yǔ)語(yǔ)言文化學(xué)院大四指導(dǎo)員、翻譯專業(yè)老師

  附一:調(diào)查問(wèn)卷:廣外在校生對(duì)翻譯行業(yè)方向的就業(yè)意向調(diào)查(要素:年級(jí)、專業(yè)、具體意向)經(jīng)過(guò)我們整個(gè)項(xiàng)目負(fù)責(zé)小組的共同努力,這份外語(yǔ)行業(yè)分析報(bào)告終于成功出版了,并在近期開(kāi)始發(fā)送到我校應(yīng)屆畢業(yè)生的手中。在此,我們代表協(xié)會(huì)衷心感謝我們的指導(dǎo)老師李志穎以及就業(yè)指導(dǎo)中心的趙燁老師,感謝他們對(duì)我們的指導(dǎo)。同時(shí),也真心希望這份能對(duì)同學(xué)們有幫助,從而更理性地選擇職業(yè),規(guī)劃人生。

  翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告2

  一.調(diào)查目的:

  英語(yǔ)專業(yè)作為就業(yè)壓力較難的專業(yè)之一,通過(guò)調(diào)查了解翻譯工作的相關(guān)內(nèi)容和要求,為進(jìn)一步提高就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力提供參考意見(jiàn)。

  二.調(diào)查對(duì)象:

  翻譯社工作人員

  三.調(diào)查內(nèi)容:

  1.翻譯的工作基本要求;

  2.一般翻譯人員的翻譯基本工作涉及內(nèi)容;

  3.翻譯人員所需要的工作經(jīng)驗(yàn)?zāi)晗蓿?/p>

  4.現(xiàn)階段翻譯人員的薪資水平

  四.調(diào)查方法:

  問(wèn)卷調(diào)查和訪談

  為了進(jìn)一步了解英語(yǔ)專業(yè)的就業(yè)前景,本人于20xx年8月20日—8月27日期間,通過(guò)對(duì)鎮(zhèn)江和南京翻譯社工作人員的問(wèn)卷調(diào)查和訪談,深入對(duì)翻譯行業(yè)的了解。

  正文:

  中國(guó)加入WTO以來(lái)已經(jīng)邁開(kāi)了國(guó)際化步伐,慢慢向國(guó)際接軌。隨著改革開(kāi)放的進(jìn)一步深入,中國(guó)對(duì)外語(yǔ)類人才的需求會(huì)與年俱增,就業(yè)前景是樂(lè)觀的。更為重要的是,在我國(guó)與世界經(jīng)貿(mào)接軌并不斷發(fā)展的前提下,對(duì)于外語(yǔ)尤其是英語(yǔ)專業(yè)人才的需求不斷增長(zhǎng),這包括英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)教育、英語(yǔ)日常運(yùn)用方面的人才。而且,一方面從師資來(lái)源看,各大院校的英語(yǔ)教師在知識(shí)水平和教學(xué)綜合能力等方面大都是英語(yǔ)專業(yè)的精英;另一方面從教學(xué)目標(biāo)要求看,各大院校在英語(yǔ)教育方面越來(lái)越重視學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力的培養(yǎng)和鍛煉,畢業(yè)后能夠盡快適應(yīng)工作崗位發(fā)揮專長(zhǎng),種種因素也在促進(jìn)外語(yǔ)專業(yè)人才和國(guó)際交流類專業(yè)人才需求的不斷增長(zhǎng)。

  資深翻譯行業(yè)人士林戊蓀認(rèn)為,造成總體翻譯水平不高的首要原因是翻譯人才,特別是高水平人才匱乏,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足社會(huì)和市場(chǎng)的.實(shí)際需求。中國(guó)譯協(xié)提供的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬(wàn)人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬(wàn)人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊(duì)伍仍無(wú)法滿足巨大的市場(chǎng)需求。中國(guó)外文局副局長(zhǎng)黃友義分析說(shuō),首先,國(guó)內(nèi)專業(yè)外語(yǔ)人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對(duì)發(fā)達(dá)的城市和政府部門(mén)中;其次,外譯中工作由于相對(duì)容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。林戊蓀說(shuō),要改變中國(guó)翻譯界現(xiàn)狀,建設(shè)真正的“翻譯強(qiáng)國(guó)”,必須加大對(duì)人才培養(yǎng)的力度,而且應(yīng)該“文學(xué)翻譯和實(shí)用翻譯并重”。此外,應(yīng)該通過(guò)翻譯資格認(rèn)證等手段加強(qiáng)行業(yè)規(guī)范,保證翻譯工作的嚴(yán)肅性和高水準(zhǔn)。中國(guó)人事部于2003年開(kāi)始試行全國(guó)統(tǒng)一的翻譯專業(yè)資格(水平)考試,這一舉措被很多翻譯家稱為“中國(guó)翻譯界近年來(lái)取得的最重要進(jìn)步之一”。目前,這一考試已舉辦了兩次,約4600人參考,平均通過(guò)率為30%。所以,商務(wù)英語(yǔ)出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候,正所謂“時(shí)勢(shì)造英雄”,能夠很好彌補(bǔ)當(dāng)前社會(huì)對(duì)此類人才的需求。

  “翻譯專業(yè)資格(水平)考試是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。

  翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)由國(guó)家人事部統(tǒng)一印制并用印的《中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)》。該證書(shū)在全國(guó)范圍有效,是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部有關(guān)規(guī)定,翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度,該考試在全國(guó)推開(kāi)后,相應(yīng)語(yǔ)種和級(jí)別的翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審工作不再進(jìn)行。

  根據(jù)國(guó)家人事部《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》(人發(fā)[2003]21號(hào))的精神,翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部指導(dǎo)下,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(以下簡(jiǎn)稱“中國(guó)外文局”)組織實(shí)施與管理。根據(jù)《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》中國(guó)外文局組建翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)。該委員會(huì)負(fù)責(zé)擬定考試語(yǔ)種、考試科目、考試大綱和考試命題,研究建立考試題庫(kù)等有關(guān)工作。中國(guó)外文局翻譯專業(yè)資格考評(píng)中心負(fù)責(zé)該考試的具體實(shí)施工作。

  20xx年人事部制定下發(fā)了《翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定》和《二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法》,20xx年7月成立了翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)專家委員會(huì),并于2003年12月6日至7日,全國(guó)首次二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。經(jīng)過(guò)多方協(xié)商、共同協(xié)作和精心組織,圓滿完成了本次試點(diǎn)考試任務(wù)?荚嚱Y(jié)束后,人事部專技司、外文局、外專局培訓(xùn)中心和人事部人事考試中心還專門(mén)召開(kāi)了座談會(huì),認(rèn)真聽(tīng)取考生對(duì)試點(diǎn)考試的意見(jiàn)和建議。據(jù)統(tǒng)計(jì),本次試點(diǎn)考試共有1682人報(bào)名,1629人參加考試,492人經(jīng)考試合格取得翻譯資格證書(shū)。試點(diǎn)考試的參考率高、考生范圍廣,從各方面反映看,試點(diǎn)工作得到了人事部、外文局領(lǐng)導(dǎo)、各位專家及社會(huì)各界的充分肯定。外文局常務(wù)副局長(zhǎng)、翻譯專業(yè)資格(水平)考試籌備工作領(lǐng)導(dǎo)小組組長(zhǎng)郭曉勇稱“考試社會(huì)反響良好”。根據(jù)考試中出現(xiàn)的問(wèn)題和考生反映的情況,外文局請(qǐng)英語(yǔ)專家委員會(huì)調(diào)整了英語(yǔ)考試大綱的部分內(nèi)容。翻譯資格(水平)考試報(bào)名條件放開(kāi),面向社會(huì),得到廣大考生的歡迎和社會(huì)的認(rèn)可,符合人才評(píng)價(jià)的發(fā)展方向。由高等院校和翻譯一線的專家承擔(dān)的命題工作是成功的,起到了通過(guò)試點(diǎn)檢驗(yàn)命題標(biāo)準(zhǔn)、命題方式和試卷結(jié)構(gòu)的作用,這為在全國(guó)繼續(xù)擴(kuò)大試點(diǎn)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn),得到了廣大考生的認(rèn)可。

  20xx年5月下旬,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級(jí)口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢等六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長(zhǎng)春、福州等共12個(gè)城市。20xx年11月13日、14日,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在全國(guó)25個(gè)城市、口譯考試在全國(guó)15個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試?荚嚧缶V的編寫(xiě)、國(guó)家翻譯資格考試標(biāo)準(zhǔn)的確定、考試試題的命制等都是由翻譯資格考試最高層次的專家組織——日、法語(yǔ)專家委員會(huì)的專家們參與完成的。這些專家都是翻譯界的資深教授和學(xué)者,代表著法語(yǔ)、日語(yǔ)翻譯界的最高水平。同時(shí)專家委員會(huì)對(duì)考試制度的建立和完善,對(duì)更好地形成一套科學(xué)化、社會(huì)化、規(guī)范化的翻譯人才評(píng)價(jià)制度都發(fā)揮了重要作用。人事部專業(yè)技術(shù)人員管理司司長(zhǎng)劉寶英在日法語(yǔ)考試試點(diǎn)成立大會(huì)上說(shuō):“我們相信,這項(xiàng)資格考試在推行幾年、十幾年后,中國(guó)會(huì)有一大批高素質(zhì)的翻譯、翻譯家成長(zhǎng)起來(lái),更好的為我國(guó)的對(duì)外開(kāi)放、經(jīng)濟(jì)建設(shè)做出重要貢獻(xiàn)!蓖馕木殖(wù)副局長(zhǎng)郭曉勇說(shuō):“在翻譯專業(yè)中實(shí)行資格考試制度,是中國(guó)提高翻譯人才整體素質(zhì)和規(guī)范國(guó)家翻譯人才資格標(biāo)準(zhǔn)的重要舉措,也是對(duì)翻譯人才評(píng)價(jià)方式的重大改革!

  據(jù)全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)主任黃友義介紹:預(yù)計(jì)20xx年就將在全國(guó)范圍內(nèi)鋪開(kāi),語(yǔ)種也將逐步擴(kuò)大為俄、德、西班牙、阿拉伯等多個(gè)語(yǔ)種,英語(yǔ)還將開(kāi)設(shè)同聲傳譯。由于一旦某語(yǔ)種相應(yīng)級(jí)別的考試在全國(guó)統(tǒng)一進(jìn)行,將不再實(shí)行該語(yǔ)種相應(yīng)的職稱評(píng)審工作。停止評(píng)審后,專業(yè)技術(shù)人員只有參加相應(yīng)的考試,才能具備被聘任的資格。因此,翻譯專業(yè)技術(shù)人員如有再晉升專業(yè)技術(shù)職務(wù)的需要,最好參加更高級(jí)別的考試。這項(xiàng)考試分三級(jí)、二級(jí)、一級(jí)口筆譯翻譯和資深翻譯4個(gè)等級(jí),大體同目前翻譯職稱中的初級(jí)、中級(jí)、副高、正高職稱相對(duì)應(yīng)?荚嚨碾y度大致為:三級(jí),非外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)、通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試或外語(yǔ)大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);二級(jí),非外語(yǔ)專業(yè)研究生畢業(yè)或外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);一級(jí),具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語(yǔ)種雙語(yǔ)互譯方面的行家。資深翻譯實(shí)行考核評(píng)審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書(shū);一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。目前我們進(jìn)行的是二級(jí)口譯、筆譯翻譯和三級(jí)口譯、筆譯翻譯的考試。

  中國(guó)外文局組織實(shí)施的翻譯專業(yè)資格證書(shū)與職稱掛鉤,建立這個(gè)翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職稱將不再通過(guò)評(píng)審,而是由二、三級(jí)口譯和筆譯考試、評(píng)定替代,從而改變了過(guò)去以單一評(píng)審模式對(duì)翻譯人才進(jìn)行評(píng)價(jià)的方式。而且,全國(guó)翻譯專業(yè)資格證書(shū)要求的專業(yè)性比較強(qiáng),不僅適合從事外文工作的專業(yè)人士考取,也是其他專業(yè)人士進(jìn)入翻譯行業(yè)的準(zhǔn)入證。

  翻譯工作是我國(guó)對(duì)外交流和國(guó)際交往的橋梁和紐帶,發(fā)展翻譯事業(yè)也是我國(guó)對(duì)外改革開(kāi)放的必然要求。為提高翻譯人員素質(zhì)、加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè),進(jìn)一步推廣翻譯專業(yè)資格考試是順應(yīng)國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要的。翻譯專業(yè)人才在我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進(jìn)外國(guó)的先進(jìn)科技知識(shí)和加強(qiáng)國(guó)際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。翻譯人員的政治素質(zhì)和業(yè)務(wù)素質(zhì)的提高,對(duì)于我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域全方位加強(qiáng)國(guó)際合作起著關(guān)鍵的作用。黨中央、國(guó)務(wù)院高度關(guān)注和重視人才戰(zhàn)略的實(shí)施,“小康大業(yè),人才為本”。翻譯人才是我國(guó)專業(yè)人才的重要組成部分,將翻譯專業(yè)資格(水平)考試納入我國(guó)職業(yè)資格制度通盤(pán)考慮、通盤(pán)設(shè)計(jì),是進(jìn)一步規(guī)范和提高翻譯人員的業(yè)務(wù)素質(zhì),適應(yīng)我國(guó)加入世貿(mào)組織和提高翻譯隊(duì)伍的要求,也是為了改革、改進(jìn)、完善翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)審和聘任制度。

  此外,現(xiàn)行的各級(jí)翻譯人員的評(píng)審按地域或行業(yè)組織,因此,其評(píng)價(jià)水平也體現(xiàn)了地域性標(biāo)準(zhǔn)。實(shí)施翻譯專業(yè)資格考試制度,將有助于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)化。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,作為國(guó)家的一種資格制度建立并組織實(shí)施,應(yīng)當(dāng)是翻譯界的一件大事,它是為培養(yǎng)高層次翻譯人才做的一項(xiàng)制度建設(shè),是為推動(dòng)翻譯隊(duì)伍建設(shè)所作的一件大事。國(guó)家實(shí)施學(xué)歷證書(shū)和職業(yè)資格證書(shū)并重的制度是在黨的十四屆三中全會(huì)決定中提出的,目前已建立和實(shí)施31項(xiàng)。職業(yè)資格是人才評(píng)價(jià)的重要手段和機(jī)制,當(dāng)前正處于起步階段,將來(lái)的發(fā)展領(lǐng)域會(huì)很廣,任務(wù)會(huì)很艱巨。我們要從實(shí)施人才戰(zhàn)略的要求出發(fā),規(guī)劃好、設(shè)計(jì)好、實(shí)施好我國(guó)的職業(yè)資格制度,通過(guò)建立具有中國(guó)特色的專業(yè)技術(shù)人員職業(yè)資格制度體系,將中國(guó)人才評(píng)價(jià)工作推向新的階段,以適應(yīng)我國(guó)人才戰(zhàn)略的要求。

  翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告3

  通過(guò)對(duì)翻譯行業(yè)現(xiàn)狀分析,可以了解到翻譯是一個(gè)歷史悠久的傳統(tǒng)行業(yè),對(duì)你國(guó)家經(jīng)濟(jì)和對(duì)外開(kāi)放的發(fā)展無(wú)疑起著擔(dān)當(dāng)重要的作用,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代,翻譯已經(jīng)成為世界上最熱門(mén)的行業(yè)之一。尤其是在中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)融合的步伐加快,翻譯行業(yè)正在以前所未有的速度向前發(fā)展。

  由于很大一部分人認(rèn)為翻譯行業(yè)暴力可圖,大量不具備翻譯能力的人已經(jīng)涌入了翻譯行業(yè)的先例。其實(shí)實(shí)際上注冊(cè)一家翻譯公司并不需要任何特殊資質(zhì)證明,以至于某些媒體曾經(jīng)將經(jīng)營(yíng)媒體翻譯公司同洗衣店并列為投資幾萬(wàn)元,即可實(shí)現(xiàn)致富捷徑。如此低端的入行門(mén)檻便使得這個(gè)行業(yè)泥沙俱下,魚(yú)龍混合,翻譯的質(zhì)量難以得到保障,翻譯出來(lái)的東西質(zhì)量低劣。

  目前,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)翻譯企業(yè)多,大企業(yè)少。年?duì)I業(yè)金額超過(guò)500萬(wàn)元的翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè)寥寥無(wú)幾。然而在這其中,沒(méi)有知名的翻譯品牌,無(wú)法對(duì)市場(chǎng)起到良好的引導(dǎo)和規(guī)范作用。當(dāng)國(guó)際翻譯巨頭TRADOS等公司大舉進(jìn)軍中國(guó)市場(chǎng)的時(shí)候,中國(guó)的翻譯企業(yè)基本處于群龍無(wú)首的狀態(tài),而且無(wú)法拿出與之相當(dāng)?shù)漠a(chǎn)品與職業(yè)與之抗衡。

  其次,中國(guó)傳統(tǒng)翻譯企業(yè)缺乏整體質(zhì)量統(tǒng)籌控控制,現(xiàn)在個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)和企業(yè)中90%以上都還停留在完全手工操作的階段。沒(méi)有翻譯質(zhì)量控制的工具,沒(méi)有完整的翻譯質(zhì)量控制流程。整體的翻譯質(zhì)量不高,其中的結(jié)果大大的影響和阻礙到了中外政治,經(jīng)濟(jì)科技等領(lǐng)域的廣泛深入和交流。翻譯的問(wèn)題甚至是可以涉及到諾貝爾獎(jiǎng)。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)徽J(rèn)為,中國(guó)近幾百年來(lái)沒(méi)有獲獎(jiǎng)?wù)叩那闆r,根本原因和關(guān)鍵在于沒(méi)有優(yōu)秀的文本翻譯。

  翻譯行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)十分激烈,其中的主要方法是降低成交價(jià)格等層面的競(jìng)爭(zhēng)手段,導(dǎo)致了市場(chǎng)上無(wú)法做到的惡性循環(huán)。全國(guó)以專業(yè)翻譯注冊(cè)的各類企業(yè)有3000多家,但是據(jù)統(tǒng)計(jì),打著咨詢公司,打印社等各種名義注冊(cè)然而實(shí)際上收攬翻譯業(yè)務(wù)的各種企業(yè)的各種單位有數(shù)萬(wàn)家。依靠低成本,無(wú)從業(yè)資格的人力資源,胡亂翻譯,原本已經(jīng)很低的翻譯價(jià)格被一再壓低,很多非正規(guī)的“翻譯社”的收費(fèi)還不到正規(guī)企業(yè)的一半,盲目的價(jià)格征戰(zhàn)使得很多優(yōu)秀的翻譯工作者;離開(kāi)了翻譯行業(yè),大量劣質(zhì)的防疫又充斥著整個(gè)中國(guó)市場(chǎng)。

  具有專業(yè)翻譯能力的翻譯工作者獲得合理報(bào)酬的權(quán)利受到損害之后,他們不得不花費(fèi)在翻譯之外更多的時(shí)間和精力一再證明他們他們所接受的教育。進(jìn)行的工作和提出的稿酬標(biāo)準(zhǔn)是必要而且合理的。

  還有一個(gè)不容忽視的因素就是人們的觀念尚未完全轉(zhuǎn)變。長(zhǎng)期以來(lái)翻譯一直都被認(rèn)為是一種投入高而且附加值低的產(chǎn)業(yè)。即使是在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)加快發(fā)展的今天,許多人對(duì)反應(yīng)也是一種產(chǎn)業(yè)的觀點(diǎn)沒(méi)有給到與足夠的重視。不少政府部門(mén)和企業(yè)機(jī)構(gòu)在獲取外語(yǔ)資料與信息的同時(shí)寧可找自己人處理進(jìn)行內(nèi)部笑話也不愿意找專業(yè)的翻譯公司或者尋求服務(wù),事實(shí)上在國(guó)際市場(chǎng)大分工大合作商機(jī)稍縱即逝的今天,內(nèi)部消化遠(yuǎn)不能適應(yīng)性市場(chǎng)的高效化,專業(yè)化多元化的需求,一味地求上圖款反而給單位的經(jīng)濟(jì)利益帶來(lái)不可估量的損失。

  在這種背景下在魚(yú)龍混雜的市場(chǎng)上,企業(yè)應(yīng)審時(shí)車(chē)勢(shì),思考自己的未來(lái)。翻譯行業(yè)需要專業(yè)化的管理,一行業(yè)需要專業(yè)的管理也就是將翻譯作為一種專業(yè)服務(wù),翻譯過(guò)程中的每一個(gè)環(huán)節(jié)助手規(guī)范翻譯過(guò)程同時(shí)在項(xiàng)目處理過(guò)程中對(duì)方一個(gè)題人員進(jìn)行特定環(huán)節(jié)的技術(shù)培訓(xùn),如:

  1、合理的教導(dǎo)

  2、激勵(lì)因素

  3、制定合理的懲罰標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等。

  翻譯行業(yè)制度統(tǒng)籌規(guī)范將會(huì)對(duì)翻譯行業(yè)行業(yè)質(zhì)量控制,產(chǎn)生深遠(yuǎn)的意義和價(jià)值。

  單個(gè)的資質(zhì)翻譯人員即使可以對(duì)特定領(lǐng)域的資料處理的游刃有余,卻無(wú)法將自身的知識(shí)拓展到百科全書(shū)似的所有的細(xì)節(jié)分析領(lǐng)域。

  個(gè)別高級(jí)翻譯的審計(jì)可以將糟糕的翻譯細(xì)紋妙手回春的修改而得到漂亮的問(wèn)題可真難得的是可以將自身提升的技能培訓(xùn)售給大量的初級(jí)翻譯是他們不再重返原來(lái)的錯(cuò)誤。

  翻譯專業(yè)化管理的意義在于:

  1、流程化

  2、系統(tǒng)化

  從而避免個(gè)人的偶然失誤。一個(gè)合格的翻譯即使可以很好的翻譯一份稿件同樣也會(huì)因?yàn)榍榫w健康狀況或者知識(shí)背景的原因搞砸另外一份稿件。

  所以寄希望于一個(gè)可靠的翻譯將所有的稿件翻譯給同一個(gè)人是不可靠的。翻譯行業(yè)實(shí)行標(biāo)準(zhǔn)化專業(yè)化管理同時(shí)還包括一個(gè)專業(yè)化標(biāo)準(zhǔn)分工的問(wèn)題和過(guò)程。不僅需要專業(yè)的領(lǐng)域的分工還需要細(xì)分專業(yè)領(lǐng)域的分工如文建局語(yǔ)言類型的每一位職員翻譯都申請(qǐng)個(gè)棲身讀有各自的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)?赡苡械娜松朴诓樵儗I(yè)術(shù)語(yǔ)卻不善于處理長(zhǎng)治,有的可以處理自身專業(yè)背景具有什么邏輯結(jié)構(gòu)的稿件,脫離專業(yè)背景知識(shí)這種語(yǔ)言的分析有事就浩然無(wú)存。有人習(xí)慣用口語(yǔ)化的語(yǔ)言有人可見(jiàn)并同翻譯漂亮的標(biāo)準(zhǔn)。一灣還有人可以嚴(yán)格卻不覺(jué)僵硬這其中內(nèi)涵就是相當(dāng)豐富的還不是一個(gè)好與不好可以改扣的。

  有人習(xí)慣用口語(yǔ)化的語(yǔ)言有人可將并同翻譯漂亮的標(biāo)準(zhǔn)一灣還有人可以嚴(yán)格。卻不覺(jué)江陰這其中內(nèi)涵就是相當(dāng)豐富的還不是一個(gè)好與不好可以概括的。翻譯行業(yè)作為一個(gè)專業(yè)的服務(wù)與法律咨詢財(cái)務(wù)咨詢廣告服務(wù)一下該企業(yè)的經(jīng)營(yíng)和發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生特殊的需求也就是語(yǔ)言翻譯的需求包括:

  1、書(shū)面翻譯

  2、口語(yǔ)翻譯

  3、同聲傳譯等形式。

  其中內(nèi)容涉及專業(yè)覆蓋面相當(dāng)廣泛。包括:

  1、工業(yè)生產(chǎn)

  2、建筑承包

  3、醫(yī)療

  4、金融

  5、法律

  6、工廠

  7、科學(xué)研究

  8、文學(xué)等

  凡國(guó)際交流及涉外的翻譯較之其他專業(yè)服務(wù)行業(yè),目前因?yàn)榉g行業(yè)體系還不成熟,企業(yè)相關(guān)部門(mén)負(fù)責(zé)人常抱怨翻譯稿件漏洞百出甚至不如公司內(nèi)部翻譯得好。

  翻譯行業(yè)除了翻譯專業(yè)化管理,后續(xù)服務(wù)也決定了客戶對(duì)服務(wù)的滿意度與否。一個(gè)行業(yè)的發(fā)展和成熟在很大程度上取決于后續(xù)服務(wù)的程度,也就是不僅僅要處理好過(guò)程中實(shí)際專業(yè)化管理和后續(xù)服務(wù)為客戶稿件提供的質(zhì)量保證,從而更加有力的確保了翻譯的質(zhì)量。

【翻譯職業(yè)調(diào)查報(bào)告范文】相關(guān)文章:

翻譯應(yīng)聘簡(jiǎn)歷范文02-21

以我的理想職業(yè)為題英語(yǔ)作文及翻譯12-24

我理想中的職業(yè)My Ideal Job帶翻譯06-21

日語(yǔ)翻譯自我評(píng)價(jià)范文12-23

my birthday英語(yǔ)范文帶翻譯06-09

小升初英語(yǔ)作文范文帶翻譯04-08

調(diào)查報(bào)告總結(jié)范文12-21

交通調(diào)查報(bào)告范文12-31

河中石獸翻譯翻譯05-09

初中優(yōu)秀英語(yǔ)作文 范文帶翻譯12-26