毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

歡迎來到瑞文網(wǎng)!

中西方文化差異

時(shí)間:2021-07-07 13:05:12 中西方文化差異 我要投稿

中西方文化差異

  文化差異概念介紹

  文化差異即是指因地區(qū)異同,各地區(qū)人們所特有的文化異同而產(chǎn)生的差異;舴蛩固固卣J(rèn)為:文化是在一個(gè)環(huán)境中的人們共同的心理程序,不是一種個(gè)體特征,而是具有相同的教育和生活經(jīng)驗(yàn)的許多人所共有的心理程序。不同的群體、區(qū)域或國家的這種程序互有差異。這種文化差異可分為五個(gè)維度:權(quán)力距離(Power DIstance),不確定性避免(Uncertainty Avoidance Index),個(gè)人主義與集體主義(InDiVidualism versus collectivism),男性度與女性度(MASculinity versus femininity),長期取向與短期取向(Long-Term Orientation versus short-term orientation)。

  中西方文化差異(通用25篇)

  同一個(gè)環(huán)境中的人民所具有的“共同的心理程序 ”。因此,文化不是一種個(gè)體特征,而是具有相同社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。以下是小編為大家整理的中西方文化差異(通用25篇)相關(guān)內(nèi)容,僅供參考,希望能夠幫助大家!

  中西方文化差異1

  對(duì)于中西文化,在具體事例上,我們不免會(huì)發(fā)現(xiàn)許多差異之處,例如:

  別人贊揚(yáng)時(shí),中國人謙虛西方人感激;

  做飯做事,西方人總是弄清幾斤幾兩幾時(shí)幾刻,中國人多用少許、片刻之類的詞;

  餐桌上,中國人勸客人多吃多喝,西方人則尊重客人個(gè)人權(quán)益,不督促不強(qiáng)求;

  烹飪上,中國人注重色香味等菜肴的形式美感,西方人更多注重食物的營養(yǎng);

  中國人吃飯時(shí)圍成一桌共同吃,西方人則將食物分成每人一份;

  美術(shù)上,西方人求真,中國人求神;等等。

  中國人實(shí)踐含蘊(yùn)理性西方人理性指導(dǎo)實(shí)踐。所謂理性,指人用正常的思維對(duì)事物進(jìn)行思考后做選擇,能夠說理性就是邏輯在具體事物上的應(yīng)用。而邏輯的總結(jié)在于我們先驗(yàn)的思維本事和經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。實(shí)踐是廣義的行為和做事。大致的,理性指導(dǎo)實(shí)踐要求西方人凡事以事實(shí)為重,以邏輯為準(zhǔn)則,以概念為單位,一個(gè)體為本;實(shí)踐含蘊(yùn)理性要求中國人凡事以和氣為重,以實(shí)際具體情景為準(zhǔn),以感性認(rèn)識(shí)為美。中國人有服從性,西方人重視自由平等等。西方和中國的原始社會(huì)是沒什么差別的,人口很少,生產(chǎn)力水平低,生產(chǎn)資料公有制,以親族關(guān)系為基礎(chǔ),對(duì)社會(huì)的控制則靠傳統(tǒng)和家長來維系。

  但之后隨著生產(chǎn)力水平的提高,出現(xiàn)產(chǎn)品的剩余,貧富分化和私有制,共同分配和共同勞動(dòng)的關(guān)系被破壞,被階級(jí)社會(huì)所代替的時(shí)候,中西兩方的社會(huì)就有不一樣了。階級(jí)社會(huì)以奴隸制社會(huì)為主。世界各地奴隸制國家的統(tǒng)治形式不盡相同。

  東方的奴隸制國家實(shí)行君主制,全部的國家權(quán)力在形式上屬于世襲的君主。

  西方的希臘雅典實(shí)行“直接民主制”,主要由奴隸主和自由民參加的“人民大會(huì)”選舉和抽簽產(chǎn)生公職人員。古羅馬和斯巴達(dá)實(shí)行貴族制,貴族組成的元老院(古羅馬)和長老會(huì)議(斯巴達(dá))掌握重要權(quán)力。抑或是其他的一些制度。對(duì)這種制度的不一樣作原因上的思考,我們顯然看到了地理環(huán)境在其中的作用。歐洲的古禮貌多處地中海沿岸,其特點(diǎn)是島嶼眾多,充斥著海岸線,而各島嶼上的勞動(dòng)產(chǎn)品容易有地域局限性,于是人們較喜歡于各個(gè)島嶼或半島之間進(jìn)行原始的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,地中海平靜的水面恰有利于航海的進(jìn)行。

  然而又因?yàn)槠鋶u嶼半島眾多,各民族各部落占地一方,以水相隔,占島為王,劃清界限,所以不利于被某個(gè)民族統(tǒng)治侵占,所以各地進(jìn)行的是平等的貿(mào)易交換。

  貿(mào)易的平等依靠于人們地位的平等,人們思維觀念的平等,為了維護(hù)這種社會(huì)生活的正常秩序,“于是就產(chǎn)生了凌駕于個(gè)個(gè)部落和氏族的法的習(xí)慣之上的雅典普遍適用的民族法”(馬恩選集)。于是這樣的生存方式有利于實(shí)行民主制,即便沒有實(shí)行民主制,民主的思想亦容易被理解。希臘城邦制度是歐洲歷史的開源,也正是這種生存方式的代表和真實(shí)寫照。進(jìn)而,“城邦生活中將普遍性的法律確立為不可動(dòng)搖的圭臬的做法,使希臘人養(yǎng)成了一種把抽象的原則看得比感性的生活更加具有本質(zhì)性的思維習(xí)慣”(西方哲學(xué)史:趙林、鄧曉芒)。由此我們能夠看到了,地理環(huán)境影響生存方式,生存方式影響思維習(xí)慣,當(dāng)然了,思維習(xí)慣進(jìn)而影響了文化。

  中西方文化差異2

  一、中西文化差異表現(xiàn)

  1、思維模式的異同

  中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實(shí),重視對(duì)生命的思考,在對(duì)人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關(guān)系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質(zhì)世界入手,去探索和求證問題的本源。

  2、對(duì)待個(gè)人利益與團(tuán)體利益、國家利益的異同

  中國人更看重團(tuán)體利益,包括家族利益、國家利益,主張控制自我的欲望,反對(duì)極端個(gè)人主義和英雄主義,往往把個(gè)人利益和團(tuán)體利益,國家利益聯(lián)系在一齊,富于愛國和獻(xiàn)身精神。而西方人更重視個(gè)體利益,追求人權(quán),崇尚自由,認(rèn)為如果連個(gè)體利益都無法保障,更談何團(tuán)體利益,正是這樣的思想認(rèn)識(shí),最終推動(dòng)了西方民主政治的發(fā)展;

  3、民主觀念的異同

  中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權(quán)貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,期望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認(rèn)為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來行使的一種公權(quán)力。

  4、科學(xué)觀的異同

  中國人更相信先人的經(jīng)驗(yàn)和權(quán)威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權(quán)威,缺乏創(chuàng)新和探索精神。而西方人重視實(shí)踐和理論,富于探險(xiǎn)精神,倡導(dǎo)理性思維。經(jīng)過正規(guī)的學(xué)院式教育對(duì)科學(xué)成果進(jìn)行普及和推廣,極大的促進(jìn)了科學(xué)的發(fā)展,也最終建立了完整的科學(xué)體系;

  5、中西方的道德觀是迥然不一樣的

  西方強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不一樣,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不一樣的特點(diǎn):西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競(jìng)爭(zhēng),中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點(diǎn),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點(diǎn)出發(fā),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德修養(yǎng)。

  6、法制觀念的異同

  中國人主張用禮、道德來約束,經(jīng)過先賢的教誨和學(xué)習(xí)提高自我的修養(yǎng),講究克己復(fù)禮,導(dǎo)致了人格的缺陷,喪失了獨(dú)立的人格;而西方人認(rèn)為人的原欲是不應(yīng)當(dāng)被壓制的,對(duì)于社會(huì)和個(gè)人的規(guī)范,主張用“法制”,經(jīng)過制度,如三權(quán)分立的組織、政治機(jī)構(gòu)來約束制約,道德則處于從屬的地位。

  7、在為人處世方面的異同

  中國人內(nèi)斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導(dǎo)致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進(jìn)取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務(wù)社會(huì)當(dāng)成自我的職責(zé)。

  二、中西文化差異的原因

  從地理和文化的角度看,全世界能夠分為東方和西方兩大區(qū)域。導(dǎo)致它們文化差異的原因很多,本文主要?dú)w納為三個(gè)方面:

  1、受經(jīng)濟(jì)制度的影響。

  中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。人們比較安分保守。因?yàn)樗麄円揽恳粔K土地能夠活一輩子,文化比較內(nèi)向。并且中國的古代禮貌,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)禮貌,“農(nóng)業(yè)禮貌性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。

  西方的古希臘禮貌,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋禮貌,況且歐洲的農(nóng)耕遠(yuǎn)不像中國的農(nóng)耕在古代社會(huì)那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。并且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進(jìn)入了工業(yè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,“工業(yè)禮貌性格”造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以獨(dú)立、自由、平等為處世原則。

  2、受地理環(huán)境的影響。

  封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。

  而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。

  三、結(jié)語

  不一樣文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不一樣而產(chǎn)生的,是在社會(huì)的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應(yīng)了解不一樣地域、不一樣民族的文化背景知識(shí)以及社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。在信息技術(shù)飛速發(fā)展的今日,人們居住的世界變得越來越小,不一樣文化背景的人交流越來越多。了解不一樣文化差異,提高文化適應(yīng)性,對(duì)于現(xiàn)代人來說具有十分重要的意義。學(xué)習(xí)了解中西方文化的差異,有利于我們實(shí)現(xiàn)從感性到理性質(zhì)的飛躍,排除東方思維負(fù)遷移的影響,進(jìn)而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。

  中西方文化差異3

  首先,在飲食文化方面,中國人十分注重形式,所以對(duì)于菜品的要求就是色香味都要“上道”,并且餐具方面中國人習(xí)慣使用筷子,因?yàn)槠潇`活輕巧的特點(diǎn)也讓它一向流傳至今。而西方的人們則比較看重實(shí)際,對(duì)于食品的外貌要求并不是很多,所以他們的菜品也相對(duì)簡單和單調(diào),在餐具方面則喜歡使用刀叉。

  在文化觀念上,我們的東方文化一向講究和諧的觀念,主要表此刻人與人以和為貴,人與自然以順應(yīng)為主,主張合乎天道,孟子也提出,人類的很多活動(dòng)應(yīng)當(dāng)在不影響自然的前提下進(jìn)行。所以,在這種觀念下,古往今來的很多人也愿意依附自然,比較注重精神方面的享受。

  而西方的文化觀念則比較注重理性,主張從本源出發(fā),要從根本上認(rèn)識(shí)世界,要善于運(yùn)用理性的思維來對(duì)世界進(jìn)行進(jìn)取的改變,所以,西方的思維更多著重在改造世界并使其適應(yīng)人類方面。所以,在這種觀念下,人們也更加注重物質(zhì)生活。

  在保密方面,西方人比較尊重人權(quán)和個(gè)人自由,所以不會(huì)窺視和傳播別人的保密和秘密,對(duì)此,他們認(rèn)為,熱衷于別人保密的人事不道德和令人厭惡的。而東方的人們對(duì)這個(gè)沒有那么敏感,相反,很多人對(duì)別人的保密還會(huì)有一些莫名的興趣,總喜歡打聽和討論,甚至有的還會(huì)把別人的保密當(dāng)做一種娛樂工具,用以尋找話題和娛樂消遣,其實(shí)這是東方文化里面的一種愚昧。

  在教育文化方面,我們受封建儒家文化影響較深,所以雖然看重學(xué)習(xí),可是大多數(shù)都是為了一張文憑,并且很多單位在人才的取向上也對(duì)文憑有著要求。在求知上也比較死板,習(xí)慣于循規(guī)蹈矩死記硬背。而西方在這方面則截然不一樣,他們注重的是個(gè)人本事,所以對(duì)于文憑也沒有很多硬性要求。在求知上西方人提倡的是創(chuàng)新和批判本事,要求學(xué)生善于創(chuàng)新并且培養(yǎng)學(xué)生的批判本事,這也是諾貝爾獎(jiǎng)的獲得者大多來自西方的國家的原因。

  在競(jìng)爭(zhēng)方面,中國的傳統(tǒng)文化以儒家為核心,所以儒家所主張的“中庸之道”也十分深入人心,盡管此刻很多領(lǐng)域競(jìng)爭(zhēng)都十分激烈,可是從觀念來看,儒家所表達(dá)的競(jìng)爭(zhēng)是不道德的說法,依然在人們心目中有必須地位。而自古以來的小農(nóng)意識(shí),也使得中國式競(jìng)爭(zhēng)的最終目的是為了把對(duì)手打倒,這種觀念必須程度上也會(huì)阻礙中國的發(fā)展與提高。

  而西方人的觀念則與這大相徑庭,他們認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)是推動(dòng)社會(huì)發(fā)展的一部分,競(jìng)爭(zhēng)才會(huì)出現(xiàn)人才,經(jīng)濟(jì)才能在競(jìng)爭(zhēng)中快速發(fā)展。而西方人也認(rèn)為競(jìng)爭(zhēng)是能夠讓人與人共同發(fā)展的,應(yīng)當(dāng)公開公正的競(jìng)爭(zhēng),很多突破性的成就都是在競(jìng)爭(zhēng)中完成的,所以,西方人的看待競(jìng)爭(zhēng)的方式,也會(huì)必須程度給他們的發(fā)展和提高帶來動(dòng)力。

  中西方文化差異4

  文化一詞起源于拉丁文,意思是耕作土地(故園藝學(xué)在英語為Horticulture),后引申為培養(yǎng)一個(gè)人的興趣、精神和智能。英國人類學(xué)家愛德華。泰勒在《原始文化》(1871年)一書中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來,并表述為“文化是一種復(fù)雜體,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗,以及其社會(huì)上習(xí)得的本事與習(xí)慣!庇纱丝梢,文化的覆蓋面極為廣泛,它是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。廣義的文化是指人類在社會(huì)歷史實(shí)踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。狹義的文化是指社會(huì)的意識(shí)形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。作為意識(shí)形態(tài)的文化,是必須社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)的反映,又作用于必須社會(huì)的政治和經(jīng)濟(jì)。隨著民族的產(chǎn)生和發(fā)展,文化又具有民族性。每一種社會(huì)形態(tài)都有與其相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會(huì)物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。

  中西方的文化差異表此刻諸多方面:

  一、中西方言談的差異

  在中國,對(duì)別人的健康狀況表示關(guān)心是有教養(yǎng)、有禮貌的表現(xiàn)。但對(duì)西方人的健康表示關(guān)心,就不能按中國的傳統(tǒng)方式了。一個(gè)中國學(xué)生得知其美籍教師生病后,會(huì)關(guān)切地說“you should go to see a doctor。銘(yīng)當(dāng)?shù)结t(yī)院看看)。”不料,這句體貼的話反而使這位教師很不高興。因?yàn)樵谶@位教師看來,有病看醫(yī)生這種簡單的事情連小孩都明白,用不著任何人來指教。如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對(duì)其本事的懷疑,從而大大傷害其自尊心。中國人在飯桌上的熱情好客經(jīng)常被西方人誤解為不禮貌的行為。因西方人認(rèn)為:客人吃多吃少完全由自我決定,用不著主人為他加菜添酒,并且飲食過量是極不體面的事情,所以客人吃飯后,主人不必勸他再吃。一位美國客人看到中國主人不斷地給他夾菜很不安,事后他抱怨說“主人把我當(dāng)豬一樣看待! 中國人路遇熟人時(shí),往往會(huì)無所顧忌地說:“啊呀,老兄,你近來又發(fā)福了!”或者以關(guān)切的口吻說:“老兄,你又瘦了,要注意身體!”而西方人若聽你說“you are fat(你胖了)”或“you are so thin(你又瘦了)”, 即使比較熟悉,也會(huì)感到尷尬和難以作答。

  二、價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)的差異

  1、個(gè)人榮譽(yù)感與謙虛謹(jǐn)慎

  西方人崇拜個(gè)人奮斗,尤其為個(gè)人取得的成就自豪,從來不掩飾自我的自信心、榮譽(yù)感,以及在獲得成就后的狂喜。相反,中國文化不主張炫耀個(gè)人榮譽(yù),而是提倡謙虛。中國人反對(duì)王婆賣瓜式的自吹自擂,然而中國式的自我謙虛或自我否定卻常常使西方人大為不滿!癥our English is very good(你的英文很好),” “No, no, my English is very poor(不,我的英文很差)”;“You’ve done a very good job(你的工作做的很好),” “No, I dont think so、Its the result of joint efforts(不,這是大家共同努力得結(jié)果)! 這種謙虛,在西方人看來,不僅僅否定了自我,還否定了贊揚(yáng)者的鑒賞力。這種中國式的謙虛在資本主義的競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)是行不通的。

  2、自我中心與無私奉獻(xiàn)

  西方人自我中心意識(shí)和獨(dú)立意識(shí)很強(qiáng),主要表此刻:

  (1)自我為自我負(fù)責(zé)。在弱肉強(qiáng)食的社會(huì),每個(gè)人生存方式及生存質(zhì)量都取決于自我的本事,所以,每個(gè)人都必須自我奮斗,把個(gè)人利益放在第一位。

  (2)不習(xí)慣關(guān)心他人,幫忙他人,可是問他人的事情。

  (3)正由于以上兩點(diǎn),主動(dòng)幫忙別人或理解別人幫忙在西方常常是令人難堪的事。

  因?yàn)槔斫鈳兔χ荒茏C明自我無能,而主動(dòng)幫忙別人會(huì)被認(rèn)為是干涉別人的私事。

  中國人的行為準(zhǔn)則是“我對(duì)他人,對(duì)社會(huì)是否有用”個(gè)人的價(jià)值是在奉獻(xiàn)中體現(xiàn)出來的。中國文化推崇一種高尚的情操――無私奉獻(xiàn)。在中國,主動(dòng)關(guān)心別人,給人以無微不至的體貼是一種美德,所以,中國人不論別人的大事小事,家事私事都愿主動(dòng)關(guān)心,而這在西方會(huì)被視為“多管閑事”。

  三、社會(huì)關(guān)系的差異

  1、平等意識(shí)與等級(jí)觀念

  西方人平等意識(shí)較強(qiáng),無論貧富,人人都會(huì)尊重自我,不允許別人侵犯自我的權(quán)利。同時(shí),人人都能充分地尊重他人。在美國,很少人以自我顯赫的家庭背景為榮,也很少人以自我貧寒出身為恥,因?yàn)樗麄兌济靼,只要自我努力,是必須能取得成功的。正如美國一句流行的諺語所言:“只要努力,牛仔也能當(dāng)總統(tǒng)!保↖f working hard, even a cowboy can be president。) 新中國雖已建立了近六十年,但傳統(tǒng)的君臣、父子等級(jí)觀念在中國人的頭腦中仍根深蒂固。父親在兒子的眼中,教師在學(xué)生的眼中有著絕對(duì)的權(quán)威,家庭背景在人的成長中仍起著相當(dāng)重要的作用。

  2、核心家庭與四代同堂

  美國式的家庭結(jié)構(gòu)比較簡單:父母及未成年孩子,稱之為核心家庭。子女一旦結(jié)婚,就得搬出去住,經(jīng)濟(jì)上也必須獨(dú)立。父母不再有義務(wù)資助子女。這種做法給年青人供給最大限度的自由,并培養(yǎng)其獨(dú)立生活的本事,但同時(shí)也疏遠(yuǎn)了親屬之間的關(guān)系、中國式的家庭結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,傳統(tǒng)的幸福家庭是四代同堂。在這樣的家庭中,老人幫忙照看小孩,兒孫們長大后幫忙扶養(yǎng)老人,家庭成員之間互相依靠,互相幫忙,密切了親情關(guān)系。然而,這種生活方式不利于培養(yǎng)年青人的獨(dú)立本事。

  四、社會(huì)禮儀的差異

  中國人見面喜歡問對(duì)方姓名、年齡、單位及收入等。而西方人很厭惡人家問及年齡與收入等個(gè)人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼“Have you had your meal(吃過飯了么)?” “Where are you going(你去哪兒。俊彼麄儎t會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。西方人見面,通常招呼道:“Hello(嗨)!” “How do you do(你好)!”“Nice day, isnt it(今日天氣很好,不是么)?”對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”等。而西方人總是高興地回答“thank you(多謝)”以表理解。中國人用“多謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是十分親近的朋友和家庭成員之間不常說“多謝!倍鞣饺苏彀选皌hank you”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面立刻打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對(duì)付。而西方人的習(xí)慣是:Help yourself,Please(請(qǐng)隨便用)!中國人送客人時(shí),主人與客人常說:“慢走!”“細(xì)心點(diǎn)!”“再見,走好。 薄澳銈冞M(jìn)去吧!”“請(qǐng)留步”等、而西方人只說:“Bye bye(再見)!” “See you next time(下次見)!” “Good night(晚安)!”

  五、社會(huì)習(xí)俗的差異——對(duì)女性的態(tài)度

  美國婦女和中國婦女的地位都不高,但美國婦女卻有幸能享受許多傳統(tǒng)的騎士習(xí)俗,尊重婦女的禮節(jié)在美國社會(huì)隨處可見:男士為女士開門;扶女士下車;在馬路上,男士走外側(cè),女士走內(nèi)側(cè),以給女士供給保護(hù);女士進(jìn)餐廳時(shí),所有的男士都要起立;餐桌前,男士要為女士拉開椅子,等女士站好了位置再把椅子送回女士的身后,請(qǐng)她就坐。中國社會(huì)對(duì)女性的照顧和禮節(jié)似乎要少一些,且有一些專家注意到:漢字中帶“女”字旁的有相當(dāng)一部分包含貶義,如“妖、奸、奴、妒”等。

  六、結(jié)語

  綜上所述,中西方的文化差異還表此刻許多方面,但簡單加以概括其實(shí)并不復(fù)雜:反映到思維方式上是抽象和具體的差別,反映到生活態(tài)度上則似乎能夠理解為西方人更加實(shí)用,中國人多少更偏重一些精神感受。中西方的文化有著很多的差異,也存在著很多分歧,其中的很多習(xí)俗也產(chǎn)生了很多笑話。可是,不一樣的文化中的相同點(diǎn)就是這些都是人類的文化發(fā)展歷程,這些文化的差異不能說誰優(yōu)誰劣,這是客觀構(gòu)成的,它們的存在必將引起人類文化的繼續(xù)發(fā)展,在當(dāng)今世界,任何民族和國家都不可能丟掉或擺脫自我的傳統(tǒng)文化。所以,來自外部的強(qiáng)加或內(nèi)部的叛離,都不利于國家的發(fā)展和社會(huì)的提高。讓我們共同來維護(hù)各種文化的發(fā)展,維護(hù)國家的安定,東西方的文化互相促進(jìn),互相學(xué)習(xí),這樣,人類的文化歷程會(huì)走得更好。

  中西方文化差異5

  在中國兩千多年的封建社會(huì)歷史的過程中,儒家思想一向占據(jù)著根深蒂固的弦統(tǒng)治地位,對(duì)中國社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。“中”是儒家追求的夢(mèng)想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個(gè)人的行為指南,接人待物,舉止言談要研究溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過分地顯露自我表現(xiàn)自我。所以,中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。

  西方國家價(jià)值觀的構(gòu)成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自我表現(xiàn)自我!爸t虛”這一概念在西方文化中的價(jià)值是忽略不計(jì)的。生活中人們崇拜的是“強(qiáng)者”“英雄”。有本事,有才能的強(qiáng)者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。所以,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。

  正因?yàn)槿绱,中西兩種文化在對(duì)某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人“進(jìn)取上進(jìn),有開拓精神”。我國的群體性文化,十分重視家庭親友關(guān)系,把它視為組成社會(huì)的細(xì)胞;而在西方國家,崇尚獨(dú)立自主自強(qiáng)自立。中國人重視傳統(tǒng)的君臣,父子,論資排輩,等級(jí)森嚴(yán),而在英美國家,長輩與晚輩間地位平等,不計(jì)較老少界限,多以朋友相處。中國人的傳統(tǒng)觀念歷來崇尚“四世同堂”“合家團(tuán)圓”,自古就有“父母在,不遠(yuǎn)游”的良言古訓(xùn);而在英美國家,18歲的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思議的事情,他們必須依靠自我的雙手去獨(dú)立生活。同樣,年齡大的父母即使失去了生活自理本事,一般也不會(huì)拖累子女,他們往往要住進(jìn)老人院,由社會(huì)關(guān)照。

  中西方文化差異6

  摘要:人們的日常生活與公示語有著緊密的聯(lián)系,公示語方便了人們的社會(huì)生活,群眾對(duì)于公示語的理解程度也比較高。我國的現(xiàn)狀和中華文化都能夠經(jīng)過公示語體現(xiàn)。但在英譯公示語過程中,翻譯者要掌握中西方文化差異,并提高重視程度。翻譯要充分展現(xiàn)目標(biāo)讀者的文化習(xí)慣,從而減少理解偏差,作者在公示語存在中西方文化差異的背景下,探究中西方文化差異下公示語英譯的有效性。

  關(guān)鍵詞:中西文化;文化差異;公示語;英譯;

  伴隨著頻繁的中西方文化交流,越來越多的學(xué)者開始關(guān)注公示語英譯的有效性。人們的日常生活與公示語有著緊密的聯(lián)系,在必須程度上,公示語方便了人們的社會(huì)生活,人們對(duì)于公示語的理解程度也比較高。我國的現(xiàn)實(shí)特征和中華文化都能夠經(jīng)過公示語進(jìn)行體現(xiàn)。但在公示語上,會(huì)很清晰地表現(xiàn)中西方文化差異,這要求在翻譯公示語的過程中,要掌握中西方文化差異,同時(shí)提高重視程度。在翻譯結(jié)果中,將目標(biāo)讀者的文化習(xí)慣進(jìn)行充分展現(xiàn),僅有將詞匯賦予文化背景,詞匯的意義才會(huì)充分體現(xiàn)。

  一、公示語英譯中的中西方文化差異

  1、思維方式存在差異

  在公示語英譯過程中,中西方文化差異造成思維方式的差異。例如,不要踐踏草坪被翻譯為“keep off the grass”,六折優(yōu)惠被翻譯為“40%off”,油漆未干被翻譯為“wet paint”。以上例子說明,對(duì)問題的思維方式,中國人采用逆向思維,而西方人的思維模式更加直接。這樣的思維方式差異造成公示語英譯表達(dá)的差異,公示語英譯工作者不能忽略這種思維方式的差異。

  2、表達(dá)習(xí)慣存在差異

  每種語言都有自身獨(dú)特的性質(zhì),造成中西方文化表達(dá)習(xí)慣在公示語英譯過程中的差異。我國的公示語言簡意賅,并且祈使句的使用次數(shù)較多。而英語公示語只是較為間接地表達(dá)某種含義[1]。簡而言之,在我國的公示語中,動(dòng)詞短語的使用頻率較高。而動(dòng)名詞和名詞是英語公示語中的高頻詞。例如,我國的公示語“不得進(jìn)入”“嚴(yán)禁吸煙”“禁止煙火”等多為祈使句,并且動(dòng)詞的應(yīng)用較為廣泛,而英語的公示語多采用only和no等詞語構(gòu)成公示語結(jié)構(gòu),如“cash only”“No smoking”等。

  3、語言的禮貌存在差異

  民族文化在必須程度上能夠經(jīng)過語言的禮貌程度進(jìn)行體現(xiàn),公示語英譯過程中也存在語言禮貌的差異。公示語受眾是社會(huì)群眾,所以,在英譯過程中要降低無禮語言的使用頻率,提升禮貌用語的使用頻率。經(jīng)過對(duì)中西方公示語的分析可知,禮貌性較高的是英語公示語。例如,“Please dont park your car here”,這句英語公示語如果翻譯成漢語是禁止停車,由此可見,禮貌程度在英語公示語中被著重研究。與此同時(shí),還會(huì)使用“please”等詞,而“嚴(yán)禁”“不要”等具有要求和命令含義的詞語往往應(yīng)用在漢語公示語中。而造成這種現(xiàn)象的原因,正是由于中西方文化存在差異,西方人厭惡被他人指揮和命令,而中國人崇尚權(quán)威的力量,也就理解了部分生硬的語氣詞。

  二、中西方文化差異造成的公示語英譯問題

  1、中式英語現(xiàn)象的存在

  英語中的一些表達(dá)習(xí)慣是逐漸構(gòu)成的,人們能夠普遍理解的表達(dá)方式。但我國翻譯人員在英譯公示語翻譯過程中,忽略了目標(biāo)讀者國家的表達(dá)習(xí)慣,簡單地根據(jù)漢語的語序結(jié)構(gòu)和文字的字面意思進(jìn)行翻譯,沒有重視中西方文化差異,在翻譯結(jié)果中體現(xiàn)的只是漢語的思維方式,造成中式英語現(xiàn)象的出現(xiàn)。例如,在我國的高速公路上都有“雨雪天減速行駛”的公示語,一些翻譯人員直接翻譯成了“Rain or snow day, slow driving”[2]。這就是典型的中式英語翻譯現(xiàn)象,如果翻譯人員了解中西方文化差異,應(yīng)翻譯成“Slow in case of rain or snow”,這是最貼合目標(biāo)讀者表達(dá)習(xí)慣的翻譯。

  2、詞語的選擇不夠恰當(dāng)

  在我國翻譯人員中,大多數(shù)認(rèn)為公示語的英譯能夠依靠金山詞霸、有道詞典或電子詞典來完成,這些翻譯人員對(duì)于跨文化交際知識(shí)掌握的少之又少,造成無法高效地進(jìn)行翻譯工作。與此同時(shí),翻譯的結(jié)果也造成目標(biāo)讀者理解困難。例如,方便面簡化了人們的烹飪步驟而所以得名,正確的英譯應(yīng)是“instant noodles”,而我國部分翻譯人員不去進(jìn)行細(xì)致的詞匯選擇,直接將方便面英譯為“convenient noodles”,造成目標(biāo)讀者無法理解其具體涵義。

  3、語義不夠清晰

  在翻譯過程中,很多原因都能夠出現(xiàn)語義不清晰的問題。那里舉兩個(gè)公示語英譯失誤的例子:

  (1)禁止吸煙,違者罰款二百元。Smoking is prohibited if you will be fined 200 yuan。這種直接的翻譯方式,造成目標(biāo)讀者無法正確理解語義的情景出現(xiàn)。而正確的翻譯應(yīng)是Smoking is prohibited, penalties for violators is 200 yuan。

  (2)注意安全,細(xì)心地滑。To take care of safey, The slippe ry are very crafty。這種翻譯方式,同樣造成語義不清晰的問題。能夠直接翻譯為Caution!slipper floor。

  根據(jù)這些例子能夠得知,由于中西方文化差異的存在,在漢語英譯的過程中很容易出現(xiàn)語義不清晰的問題,但造成這種現(xiàn)象的主要原因,是翻譯者沒有全面地進(jìn)行翻譯,甚至在翻譯過程中丟失了漢語原有的語義,給目標(biāo)讀者的理解造成困難。

  三、提高公示語英譯有效性的策略

  1、尊重讀者文化習(xí)慣,掌握漢英文化差異

  在翻譯過程中必須高度重視目標(biāo)讀者的文化習(xí)慣,這樣才能對(duì)中西方的文化差異進(jìn)行把控,提高公示語英譯的有效性。文化和語言的關(guān)系緊密相連,每個(gè)國家的文化都能夠經(jīng)過國家的官方語言全面的體現(xiàn)。文化在公示語英譯過程中要被重點(diǎn)關(guān)注,做到翻譯結(jié)果的語言風(fēng)格相同,語言功能相同。

  與此同時(shí),盡最大本事做到字面意相同,在公示語英譯過程中,文字的文化信息如果不能被翻譯者深刻理解,必然會(huì)降低公示語英譯的有效性。例如,我國大部分城市公交站牌都有“老人優(yōu)先”的公示語,卻被翻譯成“Old people getting on first”,這種翻譯方法忽視了目標(biāo)讀者的文化習(xí)慣,依據(jù)西方文化,應(yīng)翻譯成“Senior Citizens First”[3]。

  2、掌握公示語的功能意義,確保語義清晰

  公示語的功能較多,具有強(qiáng)制功能、限制功能、提示功能,而將事物的本質(zhì)經(jīng)過其他語言進(jìn)行體現(xiàn),是翻譯的核心工作。要想公示語英譯的過程客觀且真實(shí),必須用英語去描繪漢語所表達(dá)的語義。相反,如果公示語英譯沒有對(duì)客觀事實(shí)進(jìn)行如實(shí)的反映,說明在翻譯過程中沒有全面地表達(dá)漢語的語義,會(huì)對(duì)目標(biāo)讀者的行為和理解造成錯(cuò)誤的引導(dǎo)。要想切實(shí)地提升公示語英譯的有效性,在公示語英譯過程中,語用意義和字面意義的研究必不可少,尋找漢語和英語功能和意義重合的公示語。除此之外,避免直譯的情景出現(xiàn),公示語英譯工作者也要在工作和學(xué)習(xí)中積累相關(guān)經(jīng)驗(yàn)。

  3、將公示語語言特點(diǎn)作為依據(jù),恰當(dāng)選擇詞語

  動(dòng)名詞和動(dòng)詞在公示語中的使用多為對(duì)行為進(jìn)行限制的公示語,名詞在公示語中的使用多是服務(wù)類或說明類的公示語,除此之外,公示語中還存在著很多的短語,縮略語往往使用在旅游景點(diǎn)和公共設(shè)施中,僅有掌握公示語的語言特點(diǎn)并以此為根據(jù),才能夠?qū)υ~匯進(jìn)行科學(xué)合理的選擇,公示語英譯有效性的提升離不開常用詞匯的使用,減少生僻詞和專業(yè)術(shù)語的使用,這樣才會(huì)保證不一樣文化水平的目標(biāo)讀者都能夠?qū)菊Z英譯進(jìn)行正確的理解。

  四、結(jié)語

  綜上所述,經(jīng)過對(duì)公示語英譯中中西方文化差異的研究能夠發(fā)現(xiàn),由于中西方文化的差異造成公示語英譯存在中式英語現(xiàn)象,詞語選擇不夠恰當(dāng)和語音不夠清晰等問題,要解決這些問題,切實(shí)提升公示語英譯的有效性,必須尊重讀者文化習(xí)慣,掌握漢英文化差異,掌握公示語的意義,確保語義清晰,將公示語語言特點(diǎn)作為依據(jù),恰當(dāng)?shù)倪x擇詞語。僅有這樣,才能在最大程度上降低中西方文化差異對(duì)公示語英譯有效性的影響,減少公示語英譯過程中的困難。

  參考文獻(xiàn)

  [1]鄭維.文化差異視角下景區(qū)公示語翻譯研究[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2).

  [2]黃廣玲.中西文化差異與公示語的漢英翻譯[J].現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息,2009(7).

  [3]謝寒星.交際翻譯理論指導(dǎo)下的公示語翻譯策略[J].河南財(cái)政稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào),2014(4).

  中西方文化差異7

  西方人:

  1、普遍性格獨(dú)立、外向、強(qiáng)悍、富于進(jìn)取性。

  2、文化就崇尚個(gè)人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作為個(gè)人應(yīng)對(duì)的、需要征服的對(duì)象。他們期望得到別人發(fā)自內(nèi)心的尊敬和喜歡,認(rèn)為那是一種“征服”。

  3、突出個(gè)人、不那么重視利益友情、尊重真理而非權(quán)威等等表現(xiàn),都是這種民族性造成的。

  東方人:

  1、性格依群、內(nèi)向、溫和、趨向平穩(wěn)安定。

  2、文化就崇尚整體穩(wěn)定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的群體)都作為個(gè)人應(yīng)當(dāng)融入的對(duì)象,所謂“天人合一”。相對(duì)于讓他人尊敬或喜歡,他們更關(guān)注是否被理解(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現(xiàn)。對(duì)權(quán)威“表示”尊敬,重視互相幫忙的友誼(只在抒情時(shí)頌揚(yáng)“君子之交淡如水”),易于服從團(tuán)體或代表團(tuán)體的集權(quán)等等,其深層的原因是都民族性。

  中西方文化差異8

  摘要:中西方文化中的人際距離有多種差異,僅有對(duì)這些差異有所了解,才能減少交流障礙。該文對(duì)中西方文化中的體距和體觸行為進(jìn)行了比較,并強(qiáng)調(diào)外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)對(duì)異文化的人際距離堅(jiān)持敏感,注重提高跨文化理解力,培養(yǎng)跨文化交際本事。

  關(guān)鍵詞:人際距離;跨文化交際;體距;體觸

  人際距離是跨文化交際研究的一個(gè)重要領(lǐng)域。不一樣國家的人在談話時(shí),對(duì)雙方堅(jiān)持多大距離才適宜有不一樣的看法,談話雙方身體接觸的次數(shù)多少也因文化不一樣而各異。如果對(duì)不一樣文化中的人際距離理解錯(cuò)誤,則會(huì)引起人際交往的障礙。錢敏汝(1997)認(rèn)為在跨文化交際中,由于文化差異而造成的障礙是影響人際交往的最高層障礙,而語言差異只構(gòu)成影響人際交往的最低層障礙。

  美國人類學(xué)家Hall(1973)認(rèn)為,空間的變化會(huì)對(duì)交際產(chǎn)生影響,加強(qiáng)交際效果,有時(shí)還會(huì)發(fā)揮超過言語的作用。所以,要用外語進(jìn)行有效的交際,了解對(duì)方文化的空間語言是必要的。

  1人際距離的概念

  人際距離是一個(gè)多維度的概念,包括人際間的空間距離,心理距離,社會(huì)距離,語用距離,文化距離等。

  空間距離指圍繞在一個(gè)人的身體周圍,具有看不見的邊界的、不允許他人侵入的區(qū)域。人的空間觀念是后天習(xí)得的,所以與空間有關(guān)的交際規(guī)則,也會(huì)因文化的不一樣而不一樣。本文將從非語言交際的角度,對(duì)中西方文化中人際間的空間距離進(jìn)行比較。以下將從體距行為和體觸行為兩個(gè)層面探討中西方人際距離的異同。

  2體距的文化差異

  2-1四種體距

  體距,在人際交往中指人們?cè)谏眢w空間上相距的間隔。每個(gè)人都有自我的個(gè)人空間。影響個(gè)人空間的因素很多,包括性別、年齡、個(gè)性因素、關(guān)系遠(yuǎn)近和文化背景等。

  Hall(1982)以對(duì)中產(chǎn)階層北美人的觀察為基礎(chǔ),把交際者之間堅(jiān)持的身體距離分為四種:親密距離、個(gè)人距離、社交距離和公眾距離。

  在親密距離中,近者能夠沒有距離,遠(yuǎn)者從6-18英寸。一般來講,美國中產(chǎn)階級(jí)認(rèn)為在公眾場(chǎng)合不宜堅(jiān)持親密距離。個(gè)人距離近者1.5-2.5英尺,遠(yuǎn)者2.5-4英尺。在這個(gè)距離內(nèi),通常是談和個(gè)人有關(guān)的事情。社交距離近者4-7英尺,遠(yuǎn)者7-12英尺。例如同事之間在談公事時(shí),通常堅(jiān)持在社交距離的近距離內(nèi)。在一般的社交場(chǎng)合也大致堅(jiān)持這個(gè)距離。如果是7-12英尺的距離,一般談?wù)摰亩际潜容^正式的公事。公眾距離近者12-25英尺,遠(yuǎn)者25英尺以上。例如進(jìn)行公眾演講時(shí),演講者和聽眾一般堅(jiān)持這種距離。

  Hall認(rèn)為這四種距離不僅僅存在于美國文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一樣的文化中具體的距離區(qū)域大小各有異同。

  2-2中西方人際交往中體距的異同

  有關(guān)中西方個(gè)人之間距離的比較,中外學(xué)者都進(jìn)行過相關(guān)的研究。美國學(xué)者布羅斯納安(1991)認(rèn)為中國人之間的體距比西方人要小,并認(rèn)為中國人的近體距離要比英語國家的人開放得多。他寫道:“英語國家的人在一齊時(shí),如果有局外人走進(jìn)18英寸的范圍,即使是在大庭廣眾之中,也必須會(huì)被看成是一種侵?jǐn)_。中國人卻不必須有此感覺。他們看來,公開場(chǎng)合就是絕對(duì)的公開!

  中國學(xué)者潘永墚(1997)對(duì)于中國人講話時(shí)交談?wù)咧g的距離作了調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)中國人與英美人交談?wù)咧g的距離差不多。潘永墚發(fā)現(xiàn)中國人在朋友、熟人之間的個(gè)人交談,雙方距離在0.5~1米之間,一般社交活動(dòng)中雙方距離在1.5米左右,對(duì)著人群講話都在3米以上。

  經(jīng)過這些研究我們發(fā)現(xiàn),隨著時(shí)代的變化,中國人對(duì)個(gè)人空間越來越重視,中國人的親密距離、個(gè)人距離、社交距離以及公眾距離都和北美人比較相近。但區(qū)別是,在中國人看來,公共場(chǎng)合就是絕對(duì)公開的,而美國人卻不這么認(rèn)為。例如,筆者發(fā)現(xiàn),在美國的學(xué)生餐廳,如果美國學(xué)生走進(jìn)他人約0.5米甚至是1米的近體距離,常常會(huì)說“Im sorry”,表示歉意,美國人認(rèn)為這是對(duì)他人的一種侵?jǐn)_。而在中國,中國人一般認(rèn)為公共場(chǎng)合就是絕對(duì)公開的,沒有必要因?yàn)樽哌M(jìn)旁人的近體距離而表示歉意。

  此外,研究發(fā)現(xiàn),一般來說拉丁美洲人和阿拉伯人交談?wù)咧g的距離比北美、北歐之間的距離要近。西班牙人和阿拉伯人交談時(shí)會(huì)湊得很近。而拉美人和美國人交談時(shí),拉美人往往會(huì)向前靠近,美國人卻會(huì)向后退以堅(jiān)持距離。英國人與意大利人交談時(shí),意大利人往往不斷地向前靠近,英國人則不斷地后退?傊,不一樣的民族與文化構(gòu)成人們之間不一樣的空間區(qū)域,而人們交談時(shí)都是要堅(jiān)持自我習(xí)慣的距離。

  3體觸的文化差異

  3-1接觸性文化和低接觸性文化

  有些民族的人身體接觸較多,有些民族的人身體接觸較少,所以文化能夠劃分為“接觸性文化”和“低接觸性文化”(胡文仲,1999)。

  接觸性文化中的人在交往中身體接觸較多,包括大部分阿拉伯國家、地中海地區(qū)(包括法國、希臘、意大利)、歐洲及中東的猶太民族,東歐及俄羅斯人,印尼人及西班牙血統(tǒng)的民族等;低接觸性文化中的人在交往中身體接觸較少,包括北歐大部、德國、英國和美國的盎格魯-撒克遜族人以及日本人。按照中國的傳統(tǒng)文化,中國人在公共場(chǎng)合的身體接觸也是比較少的,尤其是在異性之間,可是隨著時(shí)代的變化和西方文化的影響,此刻的情景也有所改變。

  3-2公共場(chǎng)合體觸的文化差異

  中國人對(duì)于公共場(chǎng)合的身體接觸不敏感。在公共汽車、地鐵、超市或者大街上偶爾不慎碰到其他人,中國人常常認(rèn)為是不可避免的,所以不會(huì)表示歉意,被碰到的人一般也都采取寬容態(tài)度。而英美人對(duì)于公共場(chǎng)合陌生人之間的身體接觸十分敏感,往往都極力避免,他們忌諱在擁擠的公交車或地鐵上與陌生人的身體有長時(shí)光的接觸,從人堆中擠過去更是大忌,并且被認(rèn)為是極不禮貌的。通常情景下,偶爾不慎碰到其他人的身體,總要表示抱歉。如不及時(shí)表示道歉,對(duì)方的反應(yīng)會(huì)很強(qiáng)烈。這與一些人口擁擠的中國城市的情景相當(dāng)不一樣。以下的例子來自筆者對(duì)一位有過留美經(jīng)歷的中國教師的訪談。

  這位來自中國的訪問學(xué)者在美國期間,有一次和朋友在一座美國小城鎮(zhèn)的街道上散步,她朋友的胳膊不細(xì)心碰到了一個(gè)走過的美國人,可是他們沒有道歉,結(jié)果那個(gè)美國人憤憤不平地盯著他們看了很久,在走遠(yuǎn)后他們?nèi)匀挥X察到身后有敵視的目光。事后他們對(duì)這次經(jīng)歷記憶深刻并深感不解。能夠看出,這次不愉快的經(jīng)歷是由于體觸行為的中美文化差異引起的。

  另外,國外的調(diào)查證明英美人、法國人與拉丁美洲人在身體接觸方面有著明顯的差異。調(diào)查發(fā)現(xiàn),一般關(guān)系的兩個(gè)人坐著談話時(shí)在一小時(shí)之內(nèi)觸摸對(duì)方身體的次數(shù)是:英國倫敦0次,美國的蓋恩斯維爾2次,法國巴黎10次,波多黎各的圣胡安18次。我國的潘永墚教授(1997)對(duì)中國人進(jìn)行了類似的調(diào)查,發(fā)此刻公園中交談?wù)唧w觸的次數(shù)平均是8次。

  這說明中國人在公共場(chǎng)合的身體接觸比英美人次數(shù)多,但比法國人、拉丁美洲人次數(shù)少。

  3-3社交性擁抱或親吻的文化差異

  在西方國家,家庭成員、關(guān)系密切的朋友在分別一段時(shí)光以后再次見面,或者在告別時(shí),常常擁抱和接吻。這在西方國家是一種禮儀。依照中國的文化傳統(tǒng),通常人們不會(huì)在公共場(chǎng)合擁抱、接吻。胡文仲(1986)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在美國人看來只可是是屬于社交范圍的擁抱接吻,中國人往往會(huì)感到十分尷尬。雖然此刻中國大城市由于受西方文化的影響較大,戀人或者親友見面或分別時(shí)有時(shí)也會(huì)擁抱,但在比較偏僻的農(nóng)村地區(qū)仍很少見。有學(xué)者認(rèn)為,習(xí)慣于擁抱接吻的華人對(duì)美國文化的其他方面也都比較適應(yīng),并能夠由此看出華人理解當(dāng)?shù)匚幕某潭取?/p>

  以下是一個(gè)真實(shí)的中美人際交往的誤例剖析。一位中國的訪問學(xué)者參加了美國大學(xué)的一個(gè)聚會(huì),聚會(huì)結(jié)束后,多數(shù)人都擁抱道別。一位女士也過來擁抱這位中國訪問學(xué)者,但他立刻變得渾身緊張。其他女士注意到他的不安,都沒有過來擁抱他。但看著別人撇開自我相擁時(shí),他不禁有局外人的感覺。這位中國訪問學(xué)者的尷尬可能會(huì)得到很多中國人的認(rèn)同。盡管西方文化的影響越來越明顯,中國的異性朋友仍然不習(xí)慣在公眾場(chǎng)合擁抱。對(duì)北美人來說,這位中國訪問學(xué)者對(duì)擁抱的不安反應(yīng)則被理解為保守和不友好。

  3-4同性之間體觸的文化差異

  按照中國的文化傳統(tǒng),同性之間手拉手或者摟肩膀走路,是一種正,F(xiàn)象,是能夠理解和允許的。在西方國家,兩個(gè)青年男子或女子手拉手在街上走路,往往會(huì)被認(rèn)為是同性戀者,而異性間同樣的行為卻被視為自然。以下的例子是一個(gè)真實(shí)的中美人際交往的誤例剖析。

  一個(gè)年輕的美國女外教在一所中國大學(xué)教英語,她常理解學(xué)生的邀請(qǐng)外出參加活動(dòng)?墒窃谥袊煌〒頂D的街道上過馬路時(shí),她常常覺得心驚膽戰(zhàn)。結(jié)果,過馬路時(shí)女生們就拉著她的手或挎著她的手臂,男生們卻羞于照顧。這位女外教覺得很別扭,以至于一到過馬路時(shí)就趕緊遠(yuǎn)離女學(xué)生,因?yàn)檫@使她聯(lián)想到同性戀而深感不安。可是,中國女性間類似的身體接觸卻很平常,而普通關(guān)系的異性之間卻不習(xí)慣于身體接觸。

  3-5有關(guān)觸摸孩童的文化差異

  在中國的文化中,觸摸小孩是一種親昵的舉動(dòng),成人能夠摸孩子的頭也能夠抱過來親吻。如果是朋友或者鄰居的孩子,人們會(huì)認(rèn)為這是友好的表示?墒窃谖鞣剑鞘羌彝コ蓡T或者極為親密的朋友關(guān)系,通常人們都不能隨便觸摸或者親吻孩子。一些來自西方國家的媽媽們常常會(huì)抱怨說中國人喜歡撫弄他們的小孩子,這種行為讓她們覺得很別扭和尷尬。雖然她們明白這種對(duì)孩子的觸摸是友好的表示,可是這種行為在西方文化里卻被認(rèn)為是冒昧的、粗魯?shù)摹?/p>

  4對(duì)外語教學(xué)的啟示

  外語教學(xué)的一個(gè)重要目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際的本事,包括與異文化的合作伙伴的交際本事,不一樣文化間的合作本事,適應(yīng)職業(yè)活動(dòng)的本事,獨(dú)立提出問題和討論問題的本事,人際交往、組織和應(yīng)變本事等。經(jīng)過中西方人際距離的文化差異的比較,我們能夠得到以下幾點(diǎn)啟示。

  1)培養(yǎng)體距行為的文化差異意識(shí)。外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注意體距行為的文化差異,在跨文化交際時(shí),應(yīng)當(dāng)事先了解對(duì)方文化中人們?cè)诮煌械木嚯x,交流時(shí)與對(duì)方堅(jiān)持適宜的體距。

  2)培養(yǎng)體觸行為的文化差異意識(shí)。外語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)注意體觸行為的文化差異,在和不一樣文化背景的人交流時(shí),應(yīng)當(dāng)首先了解對(duì)方文化是接觸性文化,還是低接觸性文化,也應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)對(duì)方文化中的體觸行為所表達(dá)的含義,同時(shí)也要避免一些對(duì)方文化反感的體觸行為。

  3)對(duì)異文化的人際距離堅(jiān)持理解和包容的態(tài)度。人的空間觀念是后天習(xí)得的,不一樣文化中人們的空間觀念也有所不一樣。差異構(gòu)成的原因往往和對(duì)方文化的自然環(huán)境、歷史背景、價(jià)值觀念等因素有關(guān)。在跨文化交際時(shí),外語學(xué)習(xí)者對(duì)異文化的空間語言應(yīng)當(dāng)持有理解和包容的態(tài)度。

  4)重視跨文化交際本事的培養(yǎng)。在學(xué)習(xí)外語的同時(shí),也要重視學(xué)習(xí)對(duì)方的文化,并比較其和本國文化的異同,注意跨文化交際本事的培養(yǎng)。

  5結(jié)束語

  隨著全球化的快速發(fā)展,中國人和西方人的交往也越來越頻繁。在跨文化交際中,我們需要意識(shí)到中西方文化中人際距離的諸多差異,才能減少由文化差異造成的交流障礙,從而進(jìn)行更為有效的交際。外語學(xué)習(xí)者除了學(xué)習(xí)語言本身之外,還應(yīng)當(dāng)對(duì)異文化的體距行為和體觸行為堅(jiān)持敏感,注重提高跨文化交際本事。

  參考文獻(xiàn):

  [1]錢敏汝.跨文化經(jīng)濟(jì)交際及其對(duì)外語教學(xué)的意義[J].外語教學(xué)與研究,1997(4).

  [2]Hall ET.The Silent Language[M].N.Y.:AnchorPress,1973.

  [3]綦甲福.人際距離的跨文化研究-論中國留德學(xué)生的人際距離體驗(yàn)和跨文化學(xué)習(xí)[D]北京:北京外國語大學(xué)德語系,2007.

  [4]Hall ET.The Hidden Dimension[M].N.Y.:AnchorBooks,1982.

  [5]布羅斯納安.中國和英語國家非語言交際比較[M].畢繼萬,譯北京:北京語言學(xué)院出版社,1991.

  [6]潘永墚.身勢(shì)語與跨文化理解[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1997(1).

  [7]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版,1991.

  [8]戴凡,Smith,StephenLJ.文化碰撞-中國北美人際交往誤解剖析[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

  中西方文化差異9

  中國的文化思想說到底,關(guān)鍵在于一句孔子的“謙、恭、信、敏、慧”。而西方的文化,在于一個(gè)“爭(zhēng)”字,在處理人事方面以己為先。

  中西文化上的差異的構(gòu)成大體上經(jīng)歷了兩個(gè)重要的時(shí)期:

  第一,公元前221年,經(jīng)過“商鞅變法”而強(qiáng)大的秦國最終統(tǒng)一了中國大地,長達(dá)2000多年的中國封建專制制度拉開了序幕。這次統(tǒng)一,不僅僅為統(tǒng)一的華夏文化的構(gòu)成墓定了基礎(chǔ),也標(biāo)志著中華民族的開始行成。

  而此時(shí)的西方各國(那里主要指的是歐洲各國)還僅僅是奴隸制的邦城國家。此后的中國,自給自足的封建自然經(jīng)濟(jì)占據(jù)了主導(dǎo)地位,隨著農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,不論是平民百姓還是王公貴族,都期望有一個(gè)相對(duì)安寧的生產(chǎn)環(huán)境以維持農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。所以,主張“非攻、尚賢”的儒家思想成為了中國的統(tǒng)治思想,所以,中國的文化里多了些“和諧”,少了些“爭(zhēng)斗”。而西方各國,隨著莊園經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,游牧經(jīng)濟(jì)得到了飛速的發(fā)展,游牧經(jīng)濟(jì)的擴(kuò)張性也越來越突顯出來。在這種生產(chǎn)方式下,“爭(zhēng)”也就不可避免的成為其文化中的關(guān)鍵。至此,中西文化開始“分道揚(yáng)鑣”了。

  第二,中西文化差異繼續(xù)擴(kuò)大是在16、17世紀(jì),此時(shí)的西方各國,異常是西歐各國經(jīng)歷著一場(chǎng)前所未有的政治、思想上的變革。

  1、在思想方面,“文藝復(fù)興”這場(chǎng)思想解放運(yùn)動(dòng)對(duì)西方之后的文化產(chǎn)生了決定性的影響,“人文主義”思潮的傳播一方面將人的思想從神學(xué)中解放出來,另一方面它也使得自我私欲過度的膨脹,更加深了西方文化的“爭(zhēng)”。

  2、在政治方面,早期的資產(chǎn)階級(jí)革命使資本主義體系開始構(gòu)成。資本主義的侵略性以及血腥的資本的原始積累也使得其文化中“爭(zhēng)”的日益突出、而中國,長期的封建專制日益完善和加強(qiáng),統(tǒng)治階級(jí)滿足于現(xiàn)狀,仍然做著“天朝”的美夢(mèng)。不屑也不想去了解世界,更不用說去“爭(zhēng)”了。再者,由于封建思想、自然經(jīng)濟(jì)的自閉性,人們也安于現(xiàn)狀,并不,也不敢去“思變”。

  3、中西文化的差異還集中體此刻宗教信仰上。在中國,不論是外來的佛教還是土生土長的道教,講究的是逆來順受、講究的是來生。而西方的教義,雖然也強(qiáng)調(diào)來生,講究受難,但不論什么宗教,也都很講究個(gè)反抗異族壓迫,反抗異教徒等,如《圣經(jīng)》中的很多故事都是描繪尤太人的反抗和戰(zhàn)爭(zhēng)、這種在宗教上的差異的構(gòu)成也與其構(gòu)成時(shí)的社會(huì)背景密切相關(guān):佛教、道教的傳入和產(chǎn)生是在東漢時(shí)期,當(dāng)時(shí)的中國,封建專制已經(jīng)構(gòu)成,統(tǒng)治者急需一種能夠安撫人心,利于安定的宗教以束縛人們思想,進(jìn)而維護(hù)其統(tǒng)治、而西方各國,大多是松散的邦城,各國的統(tǒng)治者都期望經(jīng)過戰(zhàn)爭(zhēng)獲得土地和人口。所以,建立統(tǒng)一的國家成為他們迫切的期望,而宗教的信徒,為了發(fā)展本教,打擊異教,于是與統(tǒng)治階級(jí)相“勾結(jié)”,根據(jù)統(tǒng)治者的侵略欲望,對(duì)教義進(jìn)行適當(dāng)改動(dòng)后成為了其統(tǒng)治工具,同時(shí)也使其教得到了發(fā)展。例如歐洲“宗教改革”。

  4、中西文化的差異也體此刻對(duì)“愛”的詮釋上,在中國文化里,對(duì)“愛”,強(qiáng)調(diào)的是“大愛”,是對(duì)蕓蕓眾生的大愛。而在西方社會(huì)里,人們更加突出自我,更加注重自我的感受,所以,在西方文化里的“愛”主要是對(duì)自我,對(duì)家人或是某個(gè)個(gè)體的“小愛”。

  5、文化差異根源

  中西方文化的差異的根本原因是其產(chǎn)生及發(fā)展的社會(huì)背景及時(shí)代的不一樣。任何文化都帶有其產(chǎn)生的時(shí)代烙印,即時(shí)代特征。

  眾所周知,華夏文化的構(gòu)成與發(fā)展都是處在封建社會(huì)的構(gòu)成與發(fā)展時(shí)期,所以,華夏文化必然受到封建思想的影響。而在封建社會(huì)中,統(tǒng)治者為了維護(hù)自身利益,更好的統(tǒng)治人民,往往經(jīng)過各種途徑向人們灌輸諸如“譜度眾生”、“因果循環(huán)”之類的思想。所以,人們?yōu)榱四軌騺硎馈俺上伞本徒袷佬猩,于是就有了?duì)蕓蕓眾生的“大愛”。

  而縱觀西方文化歷史,其開始構(gòu)成如今的資本主義文化是在16世紀(jì)“文藝復(fù)興”時(shí)期,在這場(chǎng)文化運(yùn)動(dòng)中,人們宣揚(yáng)“人文主義”,肯定人的價(jià)值、尊重人的權(quán)利、重視人的力量。在這樣的背景下孕育的文化必然會(huì)帶有其“人文主義”的特征。所以,也就構(gòu)成了西方社會(huì)的“小愛”。

  其實(shí),文化是必須區(qū)域的人們長期融合所構(gòu)成的共同的心理素質(zhì),所以,文化既然已經(jīng)構(gòu)成,就沒有優(yōu)劣之分。

  中西方文化差異10

  1、對(duì)于文化含義的界定

  對(duì)于文化這個(gè)概念我們并不陌生,我們能夠從廣義和狹義兩個(gè)方面來界定。從廣義方面來看:文化是人類創(chuàng)造的物質(zhì)禮貌和精神禮貌的總和。物質(zhì)禮貌方面如同考古人員對(duì)歷史不一樣時(shí)期遺留下來的器物進(jìn)行的發(fā)掘,不一樣歷史時(shí)期的建筑風(fēng)格,創(chuàng)造的生產(chǎn)工具等都能夠認(rèn)為是物質(zhì)文化;而不一樣時(shí)期的人們產(chǎn)生的不一樣意識(shí),如天文歷法,不一樣的法律文獻(xiàn),如前一段時(shí)光預(yù)測(cè)世界末日的瑪雅禮貌等等。而狹義的文化,是指人類的精神文化,或者說是觀念形態(tài)的文化,它是有知識(shí)性特征。今日我所探究的文化能夠說是狹義的文化。經(jīng)過對(duì)文化概念有一個(gè)更加準(zhǔn)確的理解,能夠幫忙我們很好的去認(rèn)識(shí)中西文化的不一樣。

  2、中西文化的差異及表現(xiàn)

  在不一樣歷史時(shí)期不一樣階級(jí)不一樣民族有著不一樣的文化,所以文化具有歷史性、階級(jí)性和民族性。中國文化和西方文化由于在各自不一樣的歷史背景,地理環(huán)境,經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)及其它因素的影響下生長,加上交通阻隔,在經(jīng)過幾千年基本相互隔絕狀態(tài)下的發(fā)展和積累之后,構(gòu)成了世界上兩個(gè)最具特色的文化體系,所以,無論從歷史的哪個(gè)時(shí)期來看,中國文化和西方文化都是兩個(gè)不一樣質(zhì)的文化。

  2-1從文化的基本形態(tài)而論,中國文化是一元文化,西方文化是多元文化

  從雙方的社會(huì)結(jié)構(gòu)上看。中國自古以來實(shí)行的都是大一統(tǒng)的王權(quán)制,即便是分裂時(shí)期,也不是政權(quán)結(jié)構(gòu)的分立,而是一個(gè)統(tǒng)一王權(quán)分開成若干個(gè)統(tǒng)一的王權(quán)。儒家思想作為封建社會(huì)思想的根基,得到了最大化的發(fā)揚(yáng),由春秋時(shí)期的百家爭(zhēng)鳴到漢代的罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)。到明清時(shí)期的文字獄無不體現(xiàn)出中國封建統(tǒng)治階級(jí)對(duì)于中國文化的嚴(yán)格控制?鬃诱f:“吾道一以貫之”,孟子說:“夫道,一而已矣!毕喾矗鞣皆诠畔ED時(shí)期就實(shí)行分立的城邦制。整體來看,希臘沒有一個(gè)統(tǒng)一的國家,而是由許許多多相對(duì)獨(dú)立的城邦組成。希臘也以往有過帝國,如“雅典帝國”、“斯巴達(dá)帝國”等,但這種“帝國”實(shí)際上不是一種統(tǒng)一的王權(quán),而是以雅典、斯巴達(dá)為盟主的“聯(lián)盟”而已,沒有構(gòu)成如中國的周天子那樣的君權(quán)神授的最高王權(quán)。在歷史長河中始終沒有想成一個(gè)強(qiáng)大的具有持久統(tǒng)治力的大國,始終是各個(gè)諸侯國戰(zhàn)事不斷。

  2-2在人與自然的關(guān)系問題上,中國文化強(qiáng)調(diào)天人合一,西方文化突出天人相分

  中國文化歷來注重人與自然的和諧。中國文化的主流——儒家學(xué)說,異常強(qiáng)調(diào)天人合一。那里的“天”并非僅指天地意義上的“天”,而是泛指相對(duì)于人而言的客體世界。主張人與社會(huì)的和諧相處。以《周易大傳》為代表的“天人協(xié)調(diào)說”在中國傳統(tǒng)文化中居主導(dǎo)地位。儒家的人文夢(mèng)想就是“使天德下貫為人德,人德上齊于天德”,最終實(shí)現(xiàn)天人同德。中國傳統(tǒng)文化的另一個(gè)重要源頭——道家,則主張“道法自然”,強(qiáng)調(diào)尊重“天意”,順從“自然”。儒家和道家都反對(duì)不顧自然法則,急功近利,殺雞取卵,涸澤而漁。人類在適應(yīng)自然的同時(shí),當(dāng)然也要對(duì)自然加以改造,努力做到既調(diào)整自然,使其貼合人類的需要,同時(shí)又不破壞自然,從而到達(dá)人與自然的和諧。

  相反,西方文化在對(duì)待人與自然的關(guān)系問題上,一向主張?zhí)烊讼喾,天人相分成為西方人固有的思維模式,成為西方文化發(fā)展的一條主線。西方文化強(qiáng)調(diào)征服和戰(zhàn)勝自然,認(rèn)為人與自然的對(duì)立是“自我”與“非我”的對(duì)立。當(dāng)人們的生存僅有靠征服自然來獲得的時(shí)候,這種征服自然的觀念便深入人心。

  2-3在人所扮演的主角方面,中國文化體現(xiàn)含蓄,西方文化注重張揚(yáng)

  中國文化強(qiáng)調(diào)中庸,碌碌無為,講究逆來順受,槍打出頭鳥,而西方主張發(fā)揚(yáng)自我個(gè)性,做一個(gè)與眾不一樣的我。從古自今在中國做官的想法始終是“不求有功,但求無過”,對(duì)于社會(huì)的看法,對(duì)于生活的態(tài)度不會(huì)有過大區(qū)別,只求平平淡淡,安安穩(wěn)穩(wěn)的過一生,所以缺乏創(chuàng)新是中國過去乃至當(dāng)今發(fā)展要解決的頭等大事。

  而西方文化正好相反,他們追求個(gè)性的解放,強(qiáng)調(diào)個(gè)人自由、個(gè)人權(quán)利,主張擴(kuò)張自我,擴(kuò)大自我生存空間,張揚(yáng)自我的個(gè)性。從文藝復(fù)興時(shí)期到宗教改革時(shí)期一向在強(qiáng)調(diào)真善美,要做到不一樣的“我”。要發(fā)揚(yáng)個(gè)性,彰顯自我。這些觀點(diǎn)與我國傳統(tǒng)文化構(gòu)成鮮明比較。

  2-4在人與社會(huì)的關(guān)系問題上,中國文化強(qiáng)調(diào)家庭本位,西方文化注重個(gè)人本位

  中國文化建立在農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)是一種最穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì),農(nóng)民生活相對(duì)較為安定,聚族而居,守土重遷,它要求社會(huì)結(jié)構(gòu)也應(yīng)具有穩(wěn)定性,人和人之間的關(guān)系應(yīng)具有穩(wěn)定性,所以,中國文化重在研究人與人之間的穩(wěn)定關(guān)系。以儒家學(xué)說為主流的中國傳統(tǒng)文化在探討人與人的關(guān)系時(shí),提出了“仁”的概念,其本質(zhì)就是人和人的關(guān)系問題,并提出用“禮”來規(guī)范這種關(guān)系。西方文化建立在工商業(yè)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)之上,工商業(yè)講究自由競(jìng)爭(zhēng),并且必需有物質(zhì)和人員的流通,所以,其人民多懋遷服賈,不畏遷徙。其家庭也不像中國那么穩(wěn)定和復(fù)雜,以夫婦為中心,子女結(jié)婚就另立門戶,父子夫婦能夠各有私財(cái),權(quán)界分明,其財(cái)產(chǎn)均為個(gè)人所有,非家庭所共有,家庭成員去世以后,其財(cái)產(chǎn)或由子女繼承,或捐贈(zèng)他人或社會(huì),完全由死者生前遺言決定。所以,西方文化以個(gè)人為本位,注重個(gè)人的權(quán)利和自由,僅有這樣,才能確保競(jìng)爭(zhēng)的公正有序。西方私有制深入到家庭內(nèi)部,“西方人習(xí)慣于依靠一己力量去獨(dú)立奮斗,求生存,謀發(fā)展,所以,西方的家庭相對(duì)來說比中國民主、平等得多” 。個(gè)人本位有利于個(gè)體潛力的充分發(fā)揮,但也容易導(dǎo)致個(gè)人對(duì)家庭的職責(zé)和義務(wù)的淡漠。

  2-5在價(jià)值取向上,中國文化重義講禮,西方文化重利重法

  中西文化由于其歷史背景、地理環(huán)境、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)等方面的差異,最終在價(jià)值觀念上也必然產(chǎn)生較大的歧異。中國是一個(gè)倫理社會(huì),其特點(diǎn)是政治倫理化,倫理政治化。以儒家學(xué)說為主流的中國文化建立了倫理價(jià)值觀念體系,如“三綱五!,講的是臣以君為綱,婦以夫?yàn)榫V,子以父為綱。其核心是“仁”和“義”、“己所不欲,勿施于人”,集中反映了中國文化的價(jià)值取向。當(dāng)然,中國文化也并不否認(rèn)求利,但義在利先,要“見利思義”、中國文化的這一價(jià)值觀念,培養(yǎng)了中國一代又一代舍利求義、甚至舍生取義的仁人志士,給人們以正面的價(jià)值引導(dǎo),其不利影響是使中國文化構(gòu)成一種只講人情世故、忽略法制精神的錯(cuò)誤觀念。在缺乏法制精神的中國,人們的行為不是依法律來規(guī)范,而是靠禮制來約束,用人治代替法治,用道德的主動(dòng)修為代替法律的強(qiáng)制規(guī)范。

  在以工商業(yè)經(jīng)濟(jì)為基礎(chǔ)、個(gè)人本位主義盛行的西方社會(huì),人們認(rèn)為追求最大利益是天經(jīng)地義的事情,私有財(cái)產(chǎn)和個(gè)人權(quán)利的.神圣不可侵犯。與此相對(duì)應(yīng),人與人之間的關(guān)系也主要靠各種經(jīng)濟(jì)利益關(guān)系來維系,而不是靠道德修養(yǎng)來維系。為了避免因利益而產(chǎn)生的沖突,必須要有一種公正、持中的權(quán)威來保障個(gè)人的利益和社會(huì)的游戲秩序,這就是法律。法制觀念在西方早已深入人心,西方人崇拜金錢和法制就好像崇拜上帝一樣,擁有法制才能最大限度的保護(hù)私有財(cái)產(chǎn)、才能讓自我的切身利益不會(huì)受到侵害。

  綜上所述,東西方文化存在巨大的差異,各自不一樣文化都有適合于本地區(qū)的重要因素,對(duì)于西方文化中的精髓部分我們應(yīng)當(dāng)進(jìn)取的去借鑒,做到西學(xué)東用,同時(shí)對(duì)于傳統(tǒng)文化我們要學(xué)會(huì)辨別,做到棄其糟粕、留其精華。這一點(diǎn)也就是傳統(tǒng)意義上講的中西文化合璧,在全球一體化不斷加強(qiáng)的今日,僅有不斷吸收先進(jìn)文化,才能在世界民族之林中屹立。

  【參考文獻(xiàn)】

  [1]李丹.淺析中西方教育之差異[J].科協(xié)論壇(下半月),2008,(08).

  [2]敖登.淺談中西方文化差異[J].安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(11).

  中西方文化差異11

  摘要:隨著中國經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,中西方文化傳播日益密切。由于中西方文化的差異,菜名英譯成為了一項(xiàng)極具挑戰(zhàn)的工作。本文以《舌尖上的中國I》為例,經(jīng)過直譯、音譯和意譯翻譯方法研究菜名翻譯策略。

  關(guān)鍵詞:文化差異;菜名英譯;英譯策略;

  一、引言

  俗話說,民以食為天。中國的飲食文化世代傳播,源遠(yuǎn)流長。單從菜系來說,就有著名的八大菜系:川菜、魯菜、粵菜、閩菜、淮揚(yáng)菜、浙菜、湘菜、徽菜。而從命名方式來說,更是蘊(yùn)含著中華文化的博大精深,比如佛跳墻、金屋藏嬌、八仙過!軌蛘f,中國的飲食文化是歷史長河中一顆璀璨的明珠。

  然而,一方水土養(yǎng)一方人,不一樣地區(qū)間尚有不一樣的飲食文化,國與國之間的飲食文化更是有著天壤之別。所以,菜名的英譯就顯得尤為重要:既要保留本國的文化特色,又要融合當(dāng)?shù)氐娘嬍澄幕。一個(gè)英譯不當(dāng)?shù)牟嗣,?huì)使人一頭霧水,甚至喪失食欲。而一個(gè)英譯得當(dāng)?shù)牟嗣粌H僅能夠弘揚(yáng)中華美食,更能夠傳播美食背后的中國文化。

  本文就《舌尖上的中國I》為例,研究中西方文化差異下菜名英譯的策略。

  二、中西方飲食文化差異

  受不一樣的歷史文化、宗教信仰等原因的影響,中西方在飲食文化方面有顯著差異。從古至今,中國人就以農(nóng)耕為主,吃的大多是五谷雜糧。而西方很多國家以狩獵為主,所以飲食以肉類為主。[1]林語堂在其著作《生活的藝術(shù)》中說道,“西方人的飲食觀念不一樣于中國,英美人僅以‘吃’為對(duì)一個(gè)生物的機(jī)器注入燃料,保證其正常的運(yùn)行,只要他們吃了以后能堅(jiān)持身體健康、結(jié)實(shí),足以抵御病菌、疾病的攻擊,其他皆在不足道中!盵2]所以,中國的“吃文化”相比西方國家,有更深的內(nèi)涵。

  從吃的方式來說,西方主張分餐制[3],在保證衛(wèi)生的前提下,能夠合理控制食用量,避免鋪張浪費(fèi)。且容易調(diào)節(jié)個(gè)人口味。中餐提倡合餐制[3],過年過節(jié),三五好友圍坐在大圓桌前,氣氛好不融洽!

  從吃的資料來說,西餐大多“中規(guī)中矩”,西方人通常不吃動(dòng)物內(nèi)臟,而中國人的餐桌上,天上飛的、水里游的、地上爬的,應(yīng)有盡有。中餐的搭配形式也常常會(huì)有大膽的突破,從不拘泥于固定搭配。

  最值得一提的差異在于其命名方式上。西餐命名大多儉樸、直截了當(dāng),雖然缺乏藝術(shù)性,可是十分實(shí)用,讓人一目了然。如煎牛排、蔬菜沙拉、香煎鱈魚。而中餐講究音韻、形美[1],有的菜名溫柔婉約,有的菜名氣勢(shì)滂礡。如梅開二度、青龍過江、大鵬展翅、嬌鶯戲蝶。運(yùn)用修辭手法、神話傳說、歷史典故[4]的菜名也不在少數(shù),如八仙過海、桃園三結(jié)義、鯉魚跳龍門。還有一些常出此刻喜宴中的菜名,朗朗上口、吉祥喜慶。如紅抱喜臨門、情深雙高飛、喜鵲報(bào)佳音。

  三、菜名英譯方式

  (一)直譯法

  中餐菜名雖有不少講究,但簡單的家常小炒的命名也極為簡單,有些菜肴甚至直接以主要材料命名。當(dāng)菜名中出現(xiàn)菜肴所使用的主要原料時(shí),直譯法不失為一種妥當(dāng)?shù)奶幚矸椒āR环矫婺軌蛘鎸?shí)反映菜肴原料,一方面又能最大化地保留該菜肴原汁原味的中國味道!渡嗉馍系闹袊鳬》中就很多運(yùn)用了此種方法。

  1、直接以原料命名

  直接以原材料命名的菜名簡單易懂,使人一目了然,所以在翻譯時(shí),直接將其進(jìn)行英譯即可。如“蝦膏”譯為shrimp paste。當(dāng)出現(xiàn)多種原料時(shí),常以with連接。如“黃豆酸筍小黃魚”譯為braised yellow croaker with soybean and sour bamboo shoot。

  2、制作方式炊具+原料

  要說中餐和西餐最大的不一樣之處,就不得不說到中國菜肴五花八門的制作方式了。煎、炸、炒、爆、熘,光是中餐廚師在廚房里擺弄炊具、顛顛鍋就能拍成一部“大片”。以往還有過不少外國留學(xué)生因?yàn)樗寄罴亦l(xiāng)的味道,在寢室炒菜而弄響了煙霧警報(bào)器的窘境。由此可見,中式菜肴的制作方式之繁雜,于西方人來說確實(shí)是一扇“打開新世界的大門”。所以,以制作方式加原料的命名方式在中餐中十分常見,是一條傳播中餐獨(dú)特的制作手法的捷徑。在對(duì)此類菜名進(jìn)行翻譯時(shí),常以方法+食材。如“紅燜蝦”譯為stewed shrimp、“熏鴨”譯為smoked duck。

  而中餐的炊具之講究,也令人嘆為觀止。說到最常見的米飯,就有鐵板飯、煲仔飯、木桶飯、竹筒飯……而對(duì)于一些“資深吃貨”來說,光是聽到鐵板兩個(gè)字,就能想象一頓熱氣騰騰、冒著白氣、發(fā)出呲呲啦啦的聲音的美食了。所以,一些中式菜肴的命名常會(huì)在前面加上炊具名,留以人無限的想象空間。這類菜名的翻譯較為簡單,直接炊具+材料即可。如“汽鍋雞”譯為steam pot chicken。

  3、輔料+原料、輔料+制作方式+原料

  中餐講究搭配,如葷素搭配、色彩搭配,所以一道菜往往會(huì)出現(xiàn)多種材料。有時(shí)候,有些輔料也能夠成為一道菜的點(diǎn)睛之筆。所以,在菜肴的命名上,常常也會(huì)加上這類輔料,使菜名讀起來朗朗上口,也會(huì)增加食客的食欲。如“小蔥拌豆腐”,小蔥雖不起眼,但如果直接稱為“拌豆腐”或“豆腐”,就會(huì)變得平淡無奇。輔料加原料以及輔料加制作方式加原料的菜名通常直接將兩者進(jìn)行翻譯,或者輔料+with+原料。如“菠菜面”譯為spinach noodles、“火腿炒飯”譯為fried rice with ham。值得一提的是,《舌尖上的中國I》在對(duì)火腿炒飯進(jìn)行英譯的時(shí)候,改變了“火腿”和“飯”的位置,將其譯為“炒飯和火腿”,這是譯者的靈活之處。翻譯菜名時(shí),能夠適當(dāng)改變位置,將主材料放于前面,能夠更好地傳遞信息。

  (二)音譯法

  中國人講究什么節(jié)日吃什么食物。比如在元宵節(jié)吃元宵、端午節(jié)吃粽子、中秋節(jié)吃月餅。但由于中西方文化的差異性,西方人對(duì)許多中國人習(xí)以為常的食物“一無所知”,更不可能為它們配備專門的“英文名”。所以,音譯法成了翻譯此類事物的重要方式。如今,音譯法慢慢被西方國家所理解。許多經(jīng)過音譯的詞語在西方也漸漸變得耳熟能詳。在《舌尖上的中國I》中,也出現(xiàn)了許多音譯名稱,必要時(shí)候,可在后面加以注釋。如“馕”譯為Naan、“泡饃”譯為Paomo (originated from the bakes buns)。

  (三)直譯+音譯法

  《舌尖上的中國I》中也運(yùn)用了音譯加直譯的翻譯方法,究其根本,大部分是由于菜肴運(yùn)用了地名+菜名的命名方式。如“鎮(zhèn)江香醋”譯為Zhenjiang vinegar、“岐山臊子面”譯為Qishan noodles。

  (四)意譯法

  在以上幾種英譯方式中,意譯法是難度最大的一種。中式菜肴不僅僅能夠使人大飽口福,同時(shí)也能讓人了解中國歷史、中國文化,其原因就在于菜名所傳遞出來的一系列信息。從古至今,中國人講究喜慶、吉利。所以,在菜名中常將“魚”比做“龍”,將“鴨”比做“鳳”,將“肉丸”比做“獅子頭”。所以譯者不僅僅要了解菜肴所使用的原材料,也需要了解該菜肴的歷史故事。但往往此類菜肴最能體現(xiàn)文化底蘊(yùn)。

  1、象形手法命名

  中餐中有許多菜肴利用比喻、夸張等手法命名,以增加神秘性或象征完美寓意。如“刀板香”,將腌制的咸肉在燜蒸過程中將之置于上等香樟木板上,所有油膩皆被木板吸走,既堅(jiān)持了肉的咸鮮又油而不膩。翻譯時(shí)將其譯為sliced salted pork,使人能夠一目了然!蔼{子頭”在中餐中有著不可撼動(dòng)的地位,可是其翻譯也頗有難度。若使用直譯法,將其譯為“l(fā)ion head”,未免使人喪失食欲!渡嗉馍系闹袊鳬》中,獅子頭譯為Braised Meatball,既解釋了制作方法,又加入了原材料,同時(shí)對(duì)其形狀加以描述,短短兩個(gè)單詞,傳遞出如此多的信息,不失為一種好方法。

  2、借用典故

  中國飲食文化歷史悠久,菜肴由來各式各樣,其中不少借用了歷史典故。如鑒真素鴨,是一道大明寺的素宴,是其中的經(jīng)典代表作。鑒真和尚為唐代佛教分律學(xué)高僧,因其將盛唐的飲食之道傳入日本,成為中日文化交流的先驅(qū)者,同時(shí)也使大明寺素宴聲名遠(yuǎn)播!渡嗉馍系闹袊鳬》將其譯為Monk Jianzhen′s Soy“Duck”?對(duì)鑒真進(jìn)行了簡單解釋,對(duì)其原料也加以說明,同時(shí)為Duck加上了雙引號(hào),最大程度保留了中文名字的韻味,又不會(huì)使人誤解,是一個(gè)十分恰當(dāng)?shù)姆g。

  3、省略語

  中式菜肴中,將幾種原料各取一字組合而成的菜肴并不少見。即有神秘感,又留以想象空間,這類菜肴翻譯時(shí)應(yīng)盡量將其每一個(gè)字所代表的原材料逐一翻譯,使聽者更易理解。如腌篤鮮,“腌”指腌過的咸肉,“篤”指的是用小火燉,“鮮”指的是新鮮的肉。短短三個(gè)字,既包含了制作材料,又包含了烹調(diào)方式!渡嗉馍系闹袊鳬》中將這道菜譯為bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork。

  四、結(jié)語

  由于中西方文化的差異,菜名翻譯大有學(xué)問。翻譯時(shí)應(yīng)力求簡潔又不失韻味,使人一目了然。無論是直譯、音譯還是意譯,都需要譯者進(jìn)行適當(dāng)取舍、適當(dāng)變動(dòng)。一個(gè)好的菜名,傳遞出來的不僅僅是文字之間的信息,而是能留以聽者足夠大的想象空間。若菜名翻譯得當(dāng),不僅僅能傳播中華美食,更能傳播菜肴背后源遠(yuǎn)流長的中國文化。

  參考文獻(xiàn)

  [1]吳美蘭.中西方飲食文化差異及中餐菜名的英譯策略[M].四川:攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào), 2014.

  [2]林語堂.生活的藝術(shù)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1998.

  [3]顧曉晶.圖示理論在中式菜名英譯中的應(yīng)用[M].河北:河北理工大學(xué)學(xué)報(bào), 2011.

  [4]樊云.中西飲食文化差異及中餐菜名英譯策略[M].安徽:宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2008.

  [5]孔辰.目的論視角下菜名的英譯策略[M].北京:外語論壇, 2011.

  中西方文化差異12

  在人類文化發(fā)展過程中有著許多共性東西,但不可否認(rèn),不一樣民族、文化之間也存在著許多的不一樣之處,尤其是交際文化方面,東西方之間存在著較大的差異,這給我們學(xué)習(xí)與正確使用英語帶來了必須的困難。有時(shí)對(duì)同一詞匯、同一稱呼、同一個(gè)手勢(shì)、同一句話,西方人與中國人的理解就大不一樣。我們主要從以下幾個(gè)方面進(jìn)行探討:

  一、文字內(nèi)涵的差異

  語言是文化的產(chǎn)品,也是文化的載體,它最能反映文化差異。從英文和中文文字的比較能夠看出,英文文字簡單易寫,而中文則講究字的整體結(jié)構(gòu)映襯,富有美感,但也復(fù)雜難寫。在漢語中,姓放在名的前面,這個(gè)人先屬于某個(gè)姓氏,即整體,然后再是他自我;而在英語中,名在姓的前面,先是他自我,然后再補(bǔ)充說明屬于哪個(gè)整體。

  二、思維方式的差異

  中國人總是強(qiáng)調(diào)“和為貴”“天人合一”等,而西方則講究多樣的標(biāo)立新說。英民族重理性和邏輯思維,而漢民族重悟性和辯證思維。英語注重運(yùn)用各種具體的連接手段以到達(dá)語法形式的完整。這些句子組織嚴(yán)密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter es, can spring be far behind?(冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。

  三、色彩喜好的差異

  詞匯是文化信息的濃縮,它直接反映價(jià)值觀的差異。比如,對(duì)某些有褒貶色彩的單詞,中西方就有不一樣看法。例如:每個(gè)人都有自我喜歡的顏色,國家和民族也一樣。對(duì)不一樣顏色的喜好從整體上能夠反映一個(gè)民族或國家的審美情趣與好惡傾向。漢語中,紅色代表熱情、喜慶、吉祥,一向是中國文化中的基本崇尚色。而西方人則認(rèn)為紅色是血的顏色,表示沖動(dòng)、革命和動(dòng)亂,還有“憤怒、敵意、虧空”等含義。如“be red with anger”(憤怒),“red hands”(沾滿鮮血的手),“red card”(紅牌警告),“be in the red”(虧空、負(fù)債)。再比如,在中國,白色是喪服的主要顏色,而在西式婚禮上,西方人選擇白色作為婚紗的顏色,是因?yàn)樵谖鞣轿幕,白色代表了純潔與神圣。

  四、日常交流的差異

  1、稱呼及問候

  在西方,人們見面打招呼最常用的就是“Hi!薄癏ello!” “Good morning/afternoon/evening,Miss/Mr Li! ”而在中國,學(xué)生見到教師,常常會(huì)說“Good morning/afternoon/evening,Teacher Li! ”這是一種純粹中國式英語, 是不貼合西方人的語言習(xí)慣的。在中國,相識(shí)的人見了面,最常說的話就是“你吃飯了嗎?”或是“你上哪兒去呀? ”如果按中國的方式來問候西方國家的人,“Have you eaten?”“Where are you going?” “What are you going to do?”對(duì)方必須會(huì)以為你在詢問并干涉他她的私事。顯然,這種問候是要不得的。和西方人打招呼,只要說聲“Hello ”“Hi ”就能夠了。

  2、稱贊致謝

  中國人習(xí)慣于“自貶”,把自謙當(dāng)成一種美德,如果誰直截了當(dāng)?shù)乩斫赓潛P(yáng),會(huì)被認(rèn)為是驕傲自滿或是缺乏教養(yǎng)。當(dāng)西方人夸你的物品漂亮?xí)r,若你同樣用“It just so so”等來以示謙遜的話,對(duì)方會(huì)感到你認(rèn)為他她的贊賞或恭維不是誠心的,或是不值得的。對(duì)別人善意的稱贊,你完全應(yīng)當(dāng)微笑著理解并回答“Thank you!”表示理解對(duì)方的稱贊。在中國,親戚、熟人之間一般不說“多謝”,你要這樣講,對(duì)方會(huì)覺得被當(dāng)作了外人。而西方人則從早到晚謝不離口。

  五、風(fēng)俗習(xí)慣的差異

  我們發(fā)現(xiàn)英語中的稱謂名稱比漢語中少得多。例如,英語中cousin一詞,能夠?qū)?yīng)漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。英語中的稱謂除dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等常用外,其他的幾乎不用。英美國家人們的相互稱呼在中國人看來不禮貌,沒教養(yǎng)。其次,英語中的敬語謙辭也遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語。在英語中,不管對(duì)方年齡多大,地位多高,you 就是you,I就是I,不用像漢語那樣用“您、局長、工程師”等敬語。另外,中、西方人們理解贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也很不一樣。中國人聽此類話語后會(huì)說一些謙虛的話語,而西方人則會(huì)毫不猶豫地說“Thank you”。又如學(xué)術(shù)刊物上的文獻(xiàn)或論文的標(biāo)題:漢語文章的標(biāo)題除說明文章資料外,多有表示謙虛的字眼,如“淺談……”“試論……”等;而英語文章的標(biāo)題多是直截了當(dāng),不加修飾,如Science and Linguistics(《科學(xué)與語言》)。再次,多數(shù)西方人對(duì)初次見面或不熟悉的人從不問及年齡、收入、婚姻狀況等有關(guān)保密方面的問題,西方人寒暄最多的話題是天氣狀況。

  當(dāng)然,英語中涉及有關(guān)中西方文化中的跨文化現(xiàn)象,遠(yuǎn)不止以上這幾方面。作為新時(shí)代的學(xué)生,一方面,必須不斷提高自身的文化素質(zhì),多角度地進(jìn)行東西方文化比較,使我們?cè)趯?duì)不一樣文化的了解中,更好地提高自我的洞察力;另一方面,我們能夠經(jīng)過上網(wǎng)、報(bào)刊,留心和積累文化背景知識(shí),了解西方的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣及人際關(guān)系,培養(yǎng)和提高自我對(duì)文化差異的敏感性。這樣,我們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)中才能到達(dá)運(yùn)用語言進(jìn)行交流、交際的最終目的。

  中西方文化差異13

  古人講“禮者敬人也”。禮儀是一種待人接物的行為規(guī)范,是一種交往的藝術(shù)。它是人們?cè)谏鐣?huì)交往中由于歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、時(shí)代潮流等因素而形成的,既為人們所認(rèn)同,又為人們所遵守,是以建立和諧關(guān)系為目的的各種符合交往要求的行為準(zhǔn)則和規(guī)范的總和。對(duì)一個(gè)人來說,禮儀是一個(gè)人的思想道德水平、文化修養(yǎng)、交際能力的外在表現(xiàn),對(duì)一個(gè)社會(huì)來說,禮儀是一個(gè)國家社會(huì)文明程度、道德風(fēng)尚和生活習(xí)慣的反映。

  由于世界各國人民信仰的宗教不同,使得各國人民遵守著各不相同的禮儀。中國作為世界四大文明古國之一,古老的中華民族自古以來就享有“禮儀之邦”的美稱。中華民族源遠(yuǎn)流長,在五千年悠久的歷史長河中,不但創(chuàng)造了燦爛的文化,而且形成了很多優(yōu)良的、傳統(tǒng)的禮儀規(guī)范。西方社會(huì),是古代幾大文明的繼承者,曾一直和東方的中國遙相呼應(yīng)。經(jīng)過中世紀(jì)的黑暗,最終迎來了文藝復(fù)興,并孕育了資本主義和現(xiàn)代文明,產(chǎn)生了現(xiàn)代科技和文化。中西方有著截然不同的禮儀文化。隨著國際交流的加快和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中西方禮儀文化的差異更是越發(fā)顯露,這種差異帶來的影響更是不容忽視。在中西方禮儀文化沒有得到完美融合之前,我們有必要了解這些禮儀的差異。

  一、中西方禮儀文化差異的成因

  中西方文化環(huán)境的不同,使得各國人民有著基本完全不同的道德標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值觀。這是造成中西方禮儀文化差異的根本原因。具體表現(xiàn)如下:

  1、經(jīng)濟(jì)制度的影響

  中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。中國人比較安分保守。因?yàn)樗麄円揽恳粔K土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。

  西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠(yuǎn)不像中國的農(nóng)耕在古代社會(huì)那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進(jìn)入了工業(yè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以“獨(dú)立、自由、平等”為處世原則。

  2、地理環(huán)境的影響

  封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,但空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。

  而西方國家大多數(shù)處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也造就了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。

  二、中西方禮儀文化差異的具體表現(xiàn)

  1、交際語言的差異

 。1)打招呼

  作為傳統(tǒng)習(xí)慣,中國人打招呼是基于對(duì)外的一種禮貌,中國人見面較喜歡互相問候,而且越是先問候別人,越顯得熱情、有教養(yǎng)。例如:中國人路遇熟人總愛寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等。工作中最普遍的是“你好!再見!”等話,有時(shí)再加上一句恰當(dāng)?shù)姆Q呼,如:“王師傅,您好!”“李老師,再見!”這樣就會(huì)顯得更加親密。而若你跟西方人這樣打招呼,“Have you had your meal?”“Where are you going?”他們則會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他們吃飯或者干涉其私事。

  同樣作為習(xí)慣,西方人打招呼時(shí)流露的是一種更隨意的感覺。以美國人為例,美國人見面,通常招呼道:“Hello!” “How are you doing?”“How’s everything going?” “Howdy!” What’s up?”由此可見,美國人在日常生活中的打招呼用語是五花八門的。

 。2)稱謂

  中國的傳統(tǒng)文化十分重視家庭關(guān)系,親屬間稱謂語大都能把身份、輩分、親疏關(guān)系表明得一覽無余。西方文化崇尚個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)獨(dú)立的個(gè)性,家庭觀念不如我們強(qiáng)烈,因此親屬稱謂不如漢語復(fù)雜。

  在西方,稱呼是比較籠統(tǒng)的,一個(gè)稱呼可以涵蓋中國很多稱呼。例如,西方人稱呼男的為先生,稱呼女的為女士或小姐。而在我國“先生”第一解釋是“教師”,是對(duì)教師最古老最悠久的稱謂。隨著跨國交流的日益頻繁,如今先生已成為社會(huì)上最流行的尊稱口語。再如,西方人稱“uncle”,可以涵蓋我國的“伯伯、叔叔、舅舅”等;“aunt”可以涵蓋“嬸嬸、伯母、姨”等,況且在西方文化中,西方人對(duì)家庭親屬方面的關(guān)系不如中國人那么分明,中國父親那邊的稱為伯伯、姑姑、堂兄妹;母親方為舅、姨、表兄妹。在西方,人們見面時(shí)喜歡直呼其名,這是親切友好的表示,縱使交談之初可能互相用姓稱呼,但過一會(huì)兒就改稱名字。而在中國,人們很喜歡被稱為某某經(jīng)理、某某總裁,因?yàn)檫@是身份與地位的象征。

  中西方文化差異14

  摘要:本文從建筑與文化的關(guān)系出發(fā),通過對(duì)中西文化差異的比較,明確中西建筑的基本差異以及造成這些差異的原因,加強(qiáng)各種文化范疇之間的交流和可持續(xù)發(fā)展。

  關(guān)鍵詞:中西文化;建筑;中西方傳統(tǒng)建筑;影響

  建筑是人“衣食住行”的四大物質(zhì)條件之一,它與我們的生活有直接且密切的聯(lián)系。建筑不能脫離它所在的環(huán)境,因此建筑最能直覺地反映民族特征,美國建筑教育家羅泊桑教授說:“凡是偉大的建筑,都不僅能在功能上作出回答,也是在對(duì)人類的心靈與精神上做出回答……。建筑的物質(zhì)形式是社會(huì)的直觀表達(dá),是最能反映當(dāng)代歷史的,甚至在一片毀滅的廢墟中,它也能象征一種文化傳統(tǒng)和它的思想性!蔽覀儽容^中西方文化的差異及其對(duì)建筑的影響,要從整體的文化脈絡(luò),從文化的形成以及不同民族文化之間最主要的本質(zhì)出發(fā)。

  一、建筑與文化的關(guān)系

  歌德把建筑稱作是“凝固的音樂”和“石頭的史書”。幾千年來,建筑的文化價(jià)值一再被哲人和詩人們所肯定,建筑是科學(xué)技術(shù)的產(chǎn)物,是人類文化的紀(jì)念碑,是最重要的社會(huì)文化之一。建筑是人為的,有人才有文化,與其他人類物質(zhì)產(chǎn)品相比,建筑與人有著更為密切與深刻的關(guān)系。它巨大的藝術(shù)容量和強(qiáng)烈的藝術(shù)表現(xiàn)能力、與人類心靈直接相通的抽象性所賦予的巨大涵括力,都使它具有不同尋常的文化意義。

  從文化形成的過程來看,建筑是多種矛盾的綜合體,主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:建筑是歷代文化的積累和延續(xù),它是一種凝固了的文化,是能夠讓當(dāng)代的人親眼看到,長期保存的一種文化狀態(tài);另一方面,建筑是一種超前的文化,它要求建筑師要有預(yù)見性,有超前的眼光,各種具體的規(guī)劃設(shè)計(jì)都要留有余地,不是說改就能改的,如果缺乏遠(yuǎn)見會(huì)造成嚴(yán)重后果。所以,研究中西方文化的差異,從文化的廣闊角度探索建筑,不僅能夠提高人們的精神文明水平,也能夠促進(jìn)不同文化范疇間的交流。

  二、中西文化的基本差異

  不論古今中外,人的基本的人性都是一樣的。人都有七情六欲,喜怒哀樂,貪生而懼死,都有所喜惡,都有愛憎之心,都有執(zhí)著于現(xiàn)實(shí)和追求理想的本能,這就是人的共性和普遍性。但是,由于地域環(huán)境、生存方式、社會(huì)經(jīng)濟(jì)背景、發(fā)展的歷史過程等各種因素的不同,使各個(gè)民族都有自己的特性,而中西文化也各有特點(diǎn)。

  中西文化是兩種根本不同的文化模式,歷史悠遠(yuǎn),包羅萬象,而文化更是變動(dòng)的,中西文化的差異不會(huì)停留在某個(gè)階段,而是隨著歷史的發(fā)展而變化,所以這種差異是相對(duì)的、大致的差異,筆者從人與自然的關(guān)系、人與人的關(guān)系以及人自身的關(guān)系三個(gè)方面進(jìn)行比較。

  (一)天人合一與征服自然

  中國文化比較重視人與自然的和諧,而西方文化強(qiáng)調(diào)征服自然、戰(zhàn)勝自然。

  天人合一是中國傳統(tǒng)文化的一個(gè)基本思想模式。儒家、道家、墨家等把自然看作是大化流行的有機(jī)整體,認(rèn)為天地、自然是人類賴以生存的根本條件,人也是自然界的一部分是自然系統(tǒng)中不可缺少的要素之一;自然宇宙及萬物都是有情義的,它們有著至善至美的價(jià)值。人類對(duì)自然要寄予深切的關(guān)懷,不要試圖去探究自然的本性、改造自然,所以人應(yīng)該尊重自然,服從自然界的普遍規(guī)律,要排除功利思想,通過道德修養(yǎng)去體會(huì)自然之美,自然之偉大與深邃。

  與中國文化重視天人合一,主客體合一的立場(chǎng)截然相反,西方文化把自然作為人類認(rèn)知的對(duì)象,把自然宇宙看作是與人類不可調(diào)和的對(duì)立物,自然界的各種現(xiàn)象是和人根本不同的,它們無所謂善惡美丑,更不帶有感情色彩。而《圣經(jīng)》中關(guān)于上帝創(chuàng)世的故事中也包含了這樣的思想:人站在自然界之上,統(tǒng)治自然界,要利用自然來滿足人類自身需求。

  (二)家庭本位與個(gè)人本位

  中國文化以家庭為本位,注意個(gè)人的職責(zé)與義務(wù),西方文化以個(gè)人為本位,注重個(gè)人的自由和權(quán)利。中國的傳統(tǒng)文化非常重視家族的地位和人際關(guān)系的協(xié)調(diào)。在中國的傳統(tǒng)中,一切社會(huì)組織都是以家庭為中心的,人和人之間的關(guān)系也是由家庭擴(kuò)大、引申而成的,F(xiàn)在我們所說的裙帶關(guān)系就是這種家庭本位文化的現(xiàn)代形式。家國同構(gòu)是中國傳統(tǒng)文化的一大特色。國家和政治生活是家庭生活的擴(kuò)大,家齊,國才能治,天下才能平。

  西方文化十分強(qiáng)調(diào)個(gè)人的地位。它認(rèn)為個(gè)人就是一個(gè)原子,他不靠任何別的人而存在。任何人都有自己的權(quán)利、自由、獨(dú)立性,這些是神圣而不可侵犯的。西方文化中的每個(gè)人首先是被作為個(gè)體來看待的,其次才被看作是一個(gè)家庭或者社會(huì)群體中的成員。

  (三)協(xié)和萬邦與征服世界

  中國傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)諧和萬邦的大一統(tǒng)思想。《周易》中有一句著名的話:“天行健,君子以自強(qiáng)不息”,“地勢(shì)坤,君子以厚德載物”。這是將天人合一作為一種思維方式而導(dǎo)出的做人的基本準(zhǔn)則和協(xié)和萬邦、包容萬物的處理民族關(guān)系的一種態(tài)度。西方在民族關(guān)系方面講究競(jìng)爭(zhēng)、斗爭(zhēng),主張向外擴(kuò)張,征服別的民族甚至統(tǒng)治世界。

  三、中西文化的差異對(duì)建筑的影響

  (一)對(duì)建筑材料的影響

  從建筑材料上來看,中國傳統(tǒng)建筑在世界上獨(dú)樹一幟,以木材來做房屋的主要構(gòu)架,屬于木結(jié)構(gòu)體系;而西方建筑中一般是以磚石為主要材料,如:金字塔、古羅馬斗獸場(chǎng)、神廟等都是以石材筑成巨大的體積示人。 中西建筑材料的不同,除受自然因素和生存環(huán)境影響外,更重要是不同文化所帶來的結(jié)果。首先,中國傳統(tǒng)社會(huì)宣揚(yáng)“天人合一”的思想,認(rèn)為人與自然息息相通。正如《管子·水地》篇所言:“地者,萬物之本原,諸生之根苑也!蓖恋貫槿藗兲峁┝松娴谋匦杵,人們依賴大地生存,死后又回歸土地,自然會(huì)對(duì)土地產(chǎn)生崇拜感。而木材取于自然,與泥土有生命之親。而西方征服自然,統(tǒng)治自然界的超越感,往往利用石材的特性以巨大的體量和超然的尺寸來強(qiáng)調(diào)人是世界的主人。其次,受《易經(jīng)》中反應(yīng)大自然新舊更替,生生不息的思想影響,包括中國神話中所描述的神都是自然的神,他們有著自然界的普遍特點(diǎn),會(huì)像自然事物一樣衰老、死亡,只是神的精神和品德會(huì)在世間流傳和繼承。而木構(gòu)建筑正與這種思想相符合,木構(gòu)建筑會(huì)隨著時(shí)間的變長,漸漸腐壞,最終毀滅消失,但是建筑的技術(shù)和形式會(huì)繼續(xù)流傳并被運(yùn)用和發(fā)展。因?yàn)槭|(zhì)堅(jiān)硬而不易腐蝕,正好象征了西方世界祖先精神永不泯滅,同時(shí)石材經(jīng)常以人體雕塑的作品呈現(xiàn),石材的硬朗和結(jié)實(shí)對(duì)西方人所追求身材的矯健和強(qiáng)壯表現(xiàn)得淋漓盡致。第三,木材有自己的特性,樸實(shí)無華,易于雕刻和改造,形成通透的外形,與自然界相融合,符合中國人追求溫情、和睦的心理。石材冰冷堅(jiān)硬,符合西方人理性、客觀與人際關(guān)系冷漠的心理。

  (二)對(duì)建筑色彩的影響

  從中西建筑的裝飾色彩上來看,中國以一種色彩為主,其它幾種顏色并用;西方則是極其豐富,不同時(shí)代以不同的色彩為裝飾的主色調(diào),但沒有一個(gè)單一的色調(diào)貫穿始終,對(duì)比也不是非常強(qiáng)烈。

  在中國的傳統(tǒng)文化中,色彩的生成具有豐富的文化內(nèi)涵,一方面,在五行學(xué)說的影響下,色彩成為天意的象征,人們用色彩表示對(duì)自然的尊重;另一方面,中國建筑的色彩被賦予了濃厚的倫理觀念,以顏色作為區(qū)分社會(huì)等級(jí)、確定社會(huì)地位的手段,所以在很長一段時(shí)間,中國建筑的色彩缺乏變化,雖然豐富,但是又顯得單一,并形成了一定模式。西方建筑的色彩,因?yàn)樘幱诙嘣兓纳鐣?huì)文化中,所以變化多端,異彩紛呈,時(shí)而華麗浮艷,時(shí)而燦爛奪目,時(shí)而又光怪陸離。同時(shí)受西方“個(gè)人本位”觀念的影響,色彩非常張揚(yáng)、熱烈、激情,甚至富于非理性的迷狂。

  (三)對(duì)建筑空間布局的影響

  從建筑的空間布局來看,中國建筑是封閉的群體的空間格局,將各種不同使用功能的單體建筑組成建筑群。它們一般不向高空發(fā)展,而是向四周做有序的鋪排,幾乎無論何種建筑,從住宅到宮殿,都是一種類似于“院子”的格局。這種空間與平面布局的有序性,象征嚴(yán)肅而寧和的倫理秩序,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)社會(huì)結(jié)構(gòu)形態(tài)的內(nèi)向性特征,以及嚴(yán)格的宗法思想和禮教制度。

  與中國相反,西方建筑往往以開放的單體的空間格局高空發(fā)展,采用“體量”不斷向上疊加,以巨大且富于變化的形體,形成巍峨壯觀的整體,以宣揚(yáng)神的崇高、表現(xiàn)對(duì)神的崇拜與愛戴為中心。體現(xiàn)了西方人對(duì)神靈狂熱的崇拜。

  (四)對(duì)建筑造型的影響

  中國傳統(tǒng)造型特別強(qiáng)調(diào)“線型美”,講究線條的婉轉(zhuǎn)流動(dòng),中國的梁、柱、屋檐等都能表現(xiàn)“線”的藝術(shù)感染力,如,在歇頂山的建筑中,屋檐有意做成微微的向兩側(cè)升的形高,而屋角部分做成明顯的起翹,形成“飛”的意境;而屋頂上部坡度較陡,下部較平緩,這樣既便于雨水排泄,又有利于日照與通風(fēng)。追求意境和重倫理的思想在中國古建筑中體現(xiàn)得非常明顯,在建筑造型時(shí),往往把其社會(huì)內(nèi)容和象征意義放在顯要突出的位置,同時(shí),還注重實(shí)用性,如荀子主張:“為之宮室臺(tái)榭,使足以避燥濕、養(yǎng)德、別輕重而已,不求其外!

  西方傳統(tǒng)造型強(qiáng)調(diào)“形式美”,發(fā)源于希臘的古典主義美學(xué)思想認(rèn)為“美在物體的形式”,我們從古希臘的建筑中感受到一種對(duì)形式美的強(qiáng)烈的追求。如,仿男體的多立克柱式強(qiáng)壯雄偉,仿女體的艾奧立柱式柔和端莊。

  在21 世紀(jì)全球化的環(huán)境中,通過比較中西文化之間的差異對(duì)建筑造成的影響,即對(duì)中西文化的差異的脈絡(luò)有了基本了解,也更加明確了中西建筑在各個(gè)方面的差別和造成這些差別的原因,我們應(yīng)繼續(xù)加強(qiáng)各種文化范疇間的交流,各種民族文化之間的交流,同時(shí)要保護(hù)好自己的民族和地域文化,堅(jiān)持優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的原則,維護(hù)文化的多樣性,有效避免文化的趨同性,才能實(shí)現(xiàn)文化的可持續(xù)發(fā)展。

  參考文獻(xiàn):

  [1]楊乃濟(jì).吃喝玩樂:中西比較談[M].北京:中國旅游出版社,2002.

  [2]張忠利,宗文舉.中西文化概論[M].天津:天津大學(xué)出版社,2002.

  [3]白晨曦.天人合一:從哲學(xué)到建筑[D].北京:中國社會(huì)科學(xué)院研究生院,2003.

  [4]高洪芹.淺析東西方建筑的差別[J].中小企業(yè)管理與科技(上旬刊),2009,(2):144.

  [5]王娟.神話與中西建筑文化差異[M].北京:中國電力出版社,2007.

  中西方文化差異15

 。摘要]探析了跨文化交際過程中產(chǎn)生中西方文化的差異現(xiàn)象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對(duì)這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識(shí),注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。

 。關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景

  一、常見的中西方文化差異現(xiàn)象

  “跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐漸深入,我國與西方國家的交流日益增強(qiáng),跨國界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時(shí)沖突時(shí)有發(fā)生。常表現(xiàn)為:

 。ㄒ唬﹩柡蛘Z的差異

  在中國,普通老百姓見到熟悉的人打招呼,常說“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來問候?qū)Ψ。?duì)中國人來講,這是普通又隨便的問候話,但西方人聽了迷惑不解,他們可能會(huì)認(rèn)為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語中,通常以時(shí)間進(jìn)行問候,如:“Good morning/after noon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡單地問候?qū)Ψ健?/p>

 。ǘ╇[私觀念的差異

  中國人初次見面常會(huì)問詢對(duì)方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國,這是人們之間表達(dá)關(guān)心的常見方式。然而,在西方,人們則認(rèn)為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個(gè)人空間,注重個(gè)人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時(shí)會(huì)發(fā)生沖突。

  (三)時(shí)間觀的差異

  在西方國家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說明拜訪的時(shí)間、地點(diǎn)和目的。但在中國,人們無提前邀約的觀念,隨便串門,擾亂別人的生活秩序的行為較為常見,這說明中國老百姓的時(shí)間觀念不夠強(qiáng),使用時(shí)間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時(shí)間觀和金錢觀較強(qiáng),人們都對(duì)時(shí)間做了精心的計(jì)劃與安排,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。

 。ㄋ模┎惋嬃(xí)俗的差異

  在西方,若要宴請(qǐng)賓客,主人通常會(huì)提前兩周發(fā)出邀請(qǐng)函,客人們會(huì)提前三天答復(fù)是否邀約,以便宴請(qǐng)的主人準(zhǔn)備適量的飯菜。在就餐時(shí),主人不會(huì)多說勸酒話,常說“It is really good,please taste it.”表示誠摯邀請(qǐng)完,然后就將注意力轉(zhuǎn)到談話的主題上。而在中國,由于人們喜歡謙虛禮讓,即使心里已經(jīng)接受別人的邀請(qǐng),還是要表示出推辭一番。在中國人宴請(qǐng)賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習(xí)慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因?yàn)樵谖鞣饺藗儾幌矚g含蓄表達(dá),講求尊重個(gè)人權(quán)益,注重個(gè)人空間。以上只是跨文化交際實(shí)際場(chǎng)景中常見的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進(jìn)行跨文化交際。

  二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因

  造成中西方文化差異與沖突現(xiàn)象的原因紛繁復(fù)雜,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的習(xí)俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:

 。ㄒ唬┧季S方式不同

  中國人的思維方式以直覺、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點(diǎn)。將西方人的思維方式與中國人進(jìn)行對(duì)比,中國人的這種思維方式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現(xiàn)思維定式往往會(huì)忽視具體個(gè)體事物的差異,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會(huì)直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進(jìn)行。

 。ǘ﹥r(jià)值取向不同

  根據(jù)美國人類學(xué)家Barnett Pearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標(biāo)準(zhǔn)、處世哲學(xué)等無不受到所在群體價(jià)值觀的影響與作用。人們?cè)趯?shí)際的人際交往過程中,無意識(shí)地習(xí)得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學(xué)、行為規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn)?墒,每一個(gè)國家、每一個(gè)社會(huì)都有自己特有的價(jià)值體系、判斷標(biāo)準(zhǔn)。以中西方文化為例,在我國文化中,中國人推崇謙虛禮讓,追求隨遇而安、隨波逐流,不喜歡個(gè)人出風(fēng)頭,不愛爭(zhēng)強(qiáng)好勝。而西方文化則推崇個(gè)人主義,個(gè)人英雄主義和個(gè)人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨(dú)立思考與判斷,喜歡憑借自己的個(gè)人能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益。

  (三)社會(huì)行為規(guī)范與處世哲學(xué)不同

  社會(huì)行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則。不同國家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)用自身所在的社會(huì)行為規(guī)范和處世哲學(xué)來判定對(duì)方行為的正確與合理,由于雙方的社會(huì)行為規(guī)范存在差異,同一社會(huì)行為常會(huì)產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國,人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛的意思,但在西方國家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說,在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用恰當(dāng)?shù)男袨橐?guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會(huì)產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會(huì)發(fā)生嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)后果,這些問題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,建立良好的習(xí)俗差異意識(shí),盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。

  參考文獻(xiàn):

  [1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2002,8(6):121-123.

  [2]華厚坤.試論跨文化語境下的大學(xué)英語教學(xué)[J].黑龍江高教研究,2003(6):153-154.

  [3]顧江禾.東西方文化對(duì)比小議[J].太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào),2001,22(4):279-282.

  [4]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專學(xué)報(bào),2003(11):90-92.

  中西方文化差異16

  摘要:伴隨經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,中西方文化差異在企業(yè)人力資源管理中得到了很大范圍的交流和應(yīng)用。在多元化社會(huì)的背景下,要解決中西文化差異對(duì)人力資源管理的影響,對(duì)企業(yè)的發(fā)展是至關(guān)重要的。為提升企業(yè)的綜合競(jìng)爭(zhēng)力,更有效地幫助人力資源管理的工作,就應(yīng)深入把握中西文化差異的問題。本文就中西方文化差異在人力資源管理中的應(yīng)用進(jìn)行分析與討論,并提出了一些相關(guān)建議。

  關(guān)鍵詞:文化論文

  當(dāng)今多元文化共存的社會(huì),中西方文化差異給很多企業(yè)人力資源管理帶來了一些麻煩,會(huì)造成企業(yè)員工之間由于文化差異的問題引起一些溝通和文化沖突的現(xiàn)象。為構(gòu)建更有效的人力資源管理的管理體系,文化差異在組織中的整合作用也是必不可少的,文化的整合將會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)人力資源管理的改革。

  一、中西方文化差異對(duì)人力資源管理的影響

  1.文化差異在人才選拔上的影響隨著全球經(jīng)濟(jì)和文化的結(jié)合日益加深,很多企業(yè)為在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)和主動(dòng)權(quán)漸漸面向國外市場(chǎng)。在全球范圍尋求優(yōu)秀有效的資源配置的同時(shí)也面臨著中西方文化的差異給企業(yè)人力資源管理帶來的新難題。企業(yè)的人力資源管理主要是受國家文化、當(dāng)?shù)氐膬r(jià)值觀念和思維方式以及社會(huì)習(xí)俗的影響和約束。文化差異在很大程度上影響著企業(yè)對(duì)于人才的招聘、升職和績效評(píng)估等諸多人力資源管理政策。比如給跨國企業(yè)制定薪酬制度時(shí)應(yīng)考慮不同國家的經(jīng)濟(jì)差異化和物價(jià)水平等因素。在中國,人們通常是將工資與公共效益結(jié)合,而對(duì)于外方來說,他們更注重于物價(jià)指數(shù)和通貨膨脹等因素的聯(lián)系。另外,員工晉升程序中,中國人會(huì)偏重于個(gè)人的綜合素質(zhì)及相關(guān)的人際關(guān)系等方面;而外方則更注重個(gè)人才能。因此,跨國公司的人力資源管理要將企業(yè)作為一個(gè)整體,讓管理者對(duì)當(dāng)?shù)氐奈幕氖煜こ潭葘?duì)當(dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力和融合力作業(yè)選拔條件。

  2.文化多樣化對(duì)人力資源管理的重要性中西方文化差異對(duì)于企業(yè)的人力資源管理理念和交流上存在著很大的問題,這將導(dǎo)致企業(yè)制定人力資源管理策略難度的增加。由于不同文化背景下的人們會(huì)因?yàn)閮r(jià)值取向和生活行為方式的差異而產(chǎn)生文化矛盾,這也是跨國公司經(jīng)營管理欠缺并使其經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的實(shí)施陷入困境的主要原因。傳統(tǒng)的人力資源管理中,人員都是共同的工作價(jià)值觀,管理模式也較為單一;而在跨國企業(yè)中,人員都有著不同的文化背景,也就加大管理的難度。但是中西文化的差異也使得人力資源管理變得更為多樣化,并改變了人力資源管理的方式,進(jìn)一步提高人力資源管理在企業(yè)中的地位。

  二、中西文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議

  1.整合企業(yè)文化差異,建立共同的價(jià)值觀不同的國家具有不同的文化價(jià)值觀念,他們也會(huì)在生活中按照自己的思維和觀念來認(rèn)識(shí)和解決問題,勢(shì)必給企業(yè)的人力資源管理帶來了很大的難題。所以,人力資源管理者想要解決這個(gè)難題就應(yīng)從不同文化的結(jié)合點(diǎn)入手,提取雙方文化的的精華,兼容并包,進(jìn)而采取針對(duì)性的措施,有計(jì)劃地建立起具有企業(yè)特色和能適應(yīng)多種環(huán)境的新型企業(yè)文化體系,并逐步建立共同的文化價(jià)值觀。可以通過公司組織各種活動(dòng)的方式,促進(jìn)員工之間的交流和合作,強(qiáng)化團(tuán)隊(duì)意識(shí),讓員工們能充分接觸到對(duì)方的文化背景和價(jià)值觀念等,能夠使大家共同了解對(duì)方,也將自己的思想理念與公司的宗旨和工作結(jié)合起來,充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的作用。

  2.加強(qiáng)不同文化之間的溝通和培訓(xùn)在跨國企業(yè)面對(duì)文化差異的問題時(shí),可采用在企業(yè)內(nèi)部指定一種便于溝通的通用語言,在任務(wù)分配、填寫備忘錄和檢測(cè)表中運(yùn)用,這樣能保證信息簡潔快速地傳遞,最重要的是準(zhǔn)確性,避免文化差異帶來不必要的溝通障礙。定期開展員工滿意度調(diào)查,及時(shí)發(fā)現(xiàn)工作中存在的紕漏,把問題解決在萌芽狀態(tài)。人力資源管理要加強(qiáng)跨文化的溝通和培訓(xùn),在具有多種文化背景的工作群體中進(jìn)行并降低甚至消除各種文化差異所造成的文化沖突。這種跨文化的培訓(xùn)能使公司員工充分了解各國文化背景,尊重各自文化的同時(shí)也要提高員工對(duì)不同文化的應(yīng)對(duì)能力,盡量減少由于文化差異造成的失誤和文化沖突。這也是企業(yè)人力資源管理中面對(duì)中西文化差異應(yīng)采取的必要手段。

  總而言之,人力資源管理者在面對(duì)中西方文化差異進(jìn)行管理時(shí),要充分了解企業(yè)與國外文化價(jià)值觀。人力資源管理者在全面的研究企業(yè)中文化差異對(duì)企業(yè)發(fā)展的影響,采用應(yīng)對(duì)措施,將不同文化資源進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼,盡可能發(fā)其中的優(yōu)勢(shì)。企業(yè)要在建立起自身的文化差異的管理策略,才能有效地使企業(yè)的中西方文化差異在人力資源管理中的得到有效管理,這樣才能促進(jìn)企業(yè)在跨國經(jīng)營中增強(qiáng)市場(chǎng)的綜合競(jìng)爭(zhēng)力,獲得更大經(jīng)濟(jì)效益。

  參考文獻(xiàn)

  [1]王曼格,吳凡,趙晶.日美企業(yè)文化差異原因及其對(duì)人力資源管理的影響[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2015(19):127-127

  [2]郭慧婷.中西方文化背景下人力資源管理的差異性分析——基于比較管理的視角[J].人力資源管理,2015(1):278-278

  中西方文化差異17

  一、文化與翻譯

  1.中西文化差異。

  文化是文明演化而匯集成的一種區(qū)域特質(zhì)和風(fēng)貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態(tài)的總體表征。中西文化的差異主要體現(xiàn)在起源、價(jià)值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源于農(nóng)本,以佛教和道教為主的宗教信仰和以孔、孟為代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強(qiáng)調(diào)整體與貶抑個(gè)體的文化。以英美為代表的西方文化,起源于游牧和漁獵,人們與動(dòng)物斗爭(zhēng),與同類競(jìng)爭(zhēng),以求生存,所以開放與尊重個(gè)體是西方文化的主要特征。語言是文化的載體,文化的差異性導(dǎo)致了語言的差異性,不同語言的交流實(shí)質(zhì)上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決于他們對(duì)語言本身的理解,更取決于他們對(duì)語言所負(fù)載的文化意蘊(yùn)的理解。同時(shí),雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現(xiàn)許多共性。

  2.文化與翻譯。

  每個(gè)民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎(chǔ),是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋梁,是各民族文化聯(lián)系的紐帶。文化與語言的密切關(guān)系也注定了文化與翻譯的密切關(guān)系。翻譯不僅僅是兩種語言符號(hào)上的轉(zhuǎn)換,更反映了不同社會(huì)文化層面上的轉(zhuǎn)換,是對(duì)原作品進(jìn)行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰(zhàn)。

  二、文化差異對(duì)翻譯的影響

  翻譯作為跨文化交流的方式,其真正目的不僅在于獲取信息,更重要的是使信息得以表達(dá)。在翻譯時(shí),譯者應(yīng)密切關(guān)注原文與譯文中所包含的不同文化內(nèi)涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對(duì)文化差異進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

  1.文化差異對(duì)詞語翻譯的影響。

  詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準(zhǔn)確與否直接關(guān)系到譯文的翻譯質(zhì)量。而文化之間的差異往往會(huì)影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個(gè)體,漢語詞義表達(dá)較籠統(tǒng)、較模糊,而英語詞義表達(dá)較具體、較準(zhǔn)確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質(zhì)量很好。英語中則需要按照特定的語言環(huán)境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時(shí),一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換,尋找對(duì)應(yīng)的語義表達(dá)方式,盡可能準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯。

  2.文化差異對(duì)句子翻譯的影響。

  中西方對(duì)事物的認(rèn)識(shí)著重點(diǎn)不同,對(duì)同一事物,在不同的文化背景里可能包括不同的概念,引起不同的聯(lián)想。例如:大熊貓一胎產(chǎn)崽兩只。譯文:An adult female giant panda gives birth to two cubsata time.在翻譯“大熊貓”一詞時(shí),應(yīng)該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giant panda。

  3.文化差異對(duì)語篇翻譯的影響。

  語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個(gè)結(jié)構(gòu)緊湊、意義完整、功能明確的統(tǒng)一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當(dāng)?shù)碾y度,在翻譯時(shí)需要把握好語篇的整體意義,盡可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實(shí)于原文的主題和功能,又要體現(xiàn)原文的思想和風(fēng)格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達(dá)存在著邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發(fā)生的先后來布局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發(fā)生的事情,再說先前發(fā)生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達(dá)。英語以主語和動(dòng)詞為核心,常采用“SV(主謂)”句型,通過從屬關(guān)系、修飾關(guān)系附著其上,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),語言連貫流暢;漢語結(jié)構(gòu)則較為松散。因此在翻譯時(shí),譯者應(yīng)注意語序的調(diào)整,使翻譯更為準(zhǔn)確。由此可見,漢英兩種語言在時(shí)間和邏輯的表達(dá)上有很大差異。在翻譯時(shí)應(yīng)特別注意按照英語的表達(dá)習(xí)慣,盡量使用規(guī)范、流暢的語言表達(dá)原文的思想內(nèi)容。

  三、結(jié)語

  文化與語言息息相關(guān),忽略了對(duì)語言文化和背景的了解,就等于只抓住了語言的外殼而未領(lǐng)會(huì)其精神。譯者在翻譯時(shí)不能把語言孤立起來,更應(yīng)把它們放回文化的大語境當(dāng)中去考察,準(zhǔn)確把握原文的文化內(nèi)涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時(shí),譯者應(yīng)協(xié)調(diào)兩種語言,盡量做到既保存原作的思想內(nèi)容和寫作風(fēng)格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內(nèi)容連貫,忠實(shí)通順地再現(xiàn)原作品的涵義。

  中西方文化差異18

  由于不同的地理環(huán)境與人文環(huán)境,不同國家的文化呈現(xiàn)出差異性與獨(dú)特性。在跨文化交流中,這些差異將會(huì)帶來不可預(yù)料的困擾與麻煩。因此,了解不同文化的差異,是成功的跨文化交際不可或缺的。在與老外的交流過程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),他們總是喜歡用" :—) "來表示微笑之意,而亞洲人則喜歡用" ^_^ "。作為東方人的你,是否也覺得" ^_^ "更能表現(xiàn)你的微笑之意、開心之情呢?本文將從中西方對(duì)面部表情著重點(diǎn)的不同著手,研究面部表情的不同與中西文化差異的關(guān)系。

  一、“眼睛還是嘴”

  1、網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)的不同

  科學(xué)家經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn),在網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào)上,西方人總是偏向于使用" :—) "來表示微笑之意,而亞洲人卻是喜歡用" ^_^ "。西方人偏愛于用" :—) "這種“倒”著的表情符號(hào),是因?yàn)檫@種“倒”著的符號(hào)主要表現(xiàn)的是“嘴巴”的變化。他們可以用半括號(hào)、方括號(hào)、字母、數(shù)字、豎線等等來表現(xiàn)嘴巴的不同形狀,從而表現(xiàn)他們不同的表情:微笑、大笑、吃驚、悲傷等等。而眼睛的變化卻很少,幾乎沒有。而相對(duì)西方人來說,亞洲人喜歡用" ^_^ "這種“正”著的表情符號(hào),則是因?yàn)檫@樣“正”著的表情符號(hào)可以最大程度的表現(xiàn)眼睛的變化,讓眼睛的表情多姿多彩。比如,可以有大眼、小眼、戴眼鏡、流淚、流汗等等的變化。

  這個(gè)現(xiàn)象讓我們察覺到,西方人在面部表情上,更注重的是嘴巴,而東方人更注重的是眼睛傳達(dá)的信息。

  2、演技的著重點(diǎn)不同

  在東方的電視劇或者電影中,導(dǎo)演通常最看重的是眼神的表演力。每當(dāng)?shù)饺宋锴楦斜憩F(xiàn)的時(shí)候,導(dǎo)演通常都會(huì)講鏡頭拉近,著重展現(xiàn)演員眼神的變化:一個(gè)回眸、一個(gè)眼波的流轉(zhuǎn)、眼角些許的濕潤、一滴欲滴未滴的眼淚,都能將劇中人物最細(xì)微的情感淋漓盡致的傳達(dá)出來,感染觀眾。所謂的好的演員,都是能很好的把握與控制眼神感情的流露與表達(dá)。

  而在西方的影視作品中,這樣的眼神戲卻不出眾。他們?cè)诒憩F(xiàn)人物情感的鏡頭上,通常著重表現(xiàn)嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。比如在《阿甘正傳》中,主人公在家中初次見到他的孩子的時(shí)候,鏡頭停留在人物臉上有幾秒鐘,但似乎主要表現(xiàn)的是主人公嘴部的動(dòng)作,而不是眼睛。

  3、分辨表情的準(zhǔn)確度不同

  2009年8月13日發(fā)表在細(xì)胞出版社的《當(dāng)代生物學(xué)》網(wǎng)站上的一份新的報(bào)告表明:來自東亞的人們通常比來自歐洲國家的人們更難分辨表現(xiàn)出恐懼與吃驚、厭惡與憤怒的臉。

  產(chǎn)生此種現(xiàn)象的原因是,東亞的人們總是著重觀察人們的眼睛,而不是像西方人那樣平均的掃視整個(gè)面部。

  格拉斯哥大學(xué)的Rachael E.Jack說,他們的研究證實(shí)了東方人在面部表情上更加注重眼睛而往往忽略掉嘴。

  二、面部表情

  面部表情(facial expression)是指通過眼部肌肉、顏面肌肉和口部肌肉的變化來表現(xiàn)各種情緒狀態(tài)。它是人們表現(xiàn)情感、傳達(dá)交流信息的一種重要的非文字表現(xiàn)方法。心理學(xué)家艾伯特·梅拉貝恩曾經(jīng)提過:在信息的傳達(dá)效果中,文字占7%,音調(diào)占38%,而面部表情獨(dú)占55%。由此可見面部表情在我們的日常交流中的地位。

  國外最早研究面部表情的查爾斯·達(dá)爾文曾經(jīng)說過:“面部與身體的富于表現(xiàn)力的動(dòng)作,極有助于發(fā)揮語言的力量!狈▏骷伊_曼·羅蘭也曾說過:“面部表情是多少世紀(jì)培養(yǎng)成功的語言,是比嘴里講的更復(fù)雜到千百倍的語言!边@些都說明了面部表情對(duì)于我們表達(dá)與傳遞自己的思想感情的重要性。然而我們似乎并沒有意識(shí)到,在人際交往中,我們對(duì)于面部表情的依賴程度有多深。

  Paul Ekman和Wallace Friesen 研究了一套稱為FAST(面部表情編碼技術(shù))的系統(tǒng),將人的面部分為上、中、下三個(gè)部分,提出了悲傷、生氣、厭惡、懼怕、吃驚和開心六種人類的基本情緒。這一研究展現(xiàn)了人類面部表情的普遍性。然而,在不同的文化環(huán)境與背景下,同樣的面部表情會(huì)產(chǎn)生不同的含義,表達(dá)不同的情感。例如東方人通常都可能會(huì)用微笑來表示消極的情緒,而西方人則會(huì)直白的表達(dá)自己的情感。不同的文化環(huán)境下對(duì)于面部表情的著重點(diǎn)也不同。這也就是本文開始提出的問題。

  三、面部表情著重點(diǎn)的不同與文化差異的關(guān)系

  為什么在面部表情上西方人更注重嘴部而東方人更注重眼睛呢?

  東方人故來以含蓄內(nèi)斂著稱,比較注重內(nèi)在的表達(dá)。眼睛是心靈的窗戶,透過眼睛可以看到一個(gè)人的內(nèi)心。而西方人素來開朗開放外向,他們對(duì)于情感的表達(dá)很直接,所以總是會(huì)通過嘴巴將自己的感情夸張直接的表現(xiàn)出來。對(duì)于情感表達(dá)方式的不同,直接導(dǎo)致了中西方在解析表情的時(shí)候關(guān)注點(diǎn)不同。這也就說明,雖然人類的表情存在普遍性,但是在不同的文化環(huán)境與背景中,這樣具有普遍性的面部表情還是存在或多或少的差異性。

  在含蓄內(nèi)斂的東方文化中,人們通常不會(huì)將真實(shí)的感情表露在外,而眼睛卻很難控制,因此通過眼睛通常能觀察到一個(gè)人的真實(shí)情感。而在開放的外國文化中,人們通常都會(huì)夸張直接的表達(dá)自己的情感,所以直接從面部表情便可知一個(gè)人的情感狀態(tài)。而嘴巴作為最靈活最具表現(xiàn)力的一個(gè)部位,自然成為西方人的主要關(guān)注點(diǎn)。

  四、結(jié)語

  總之,非文字語言,尤其是面部表情,在跨文化交際中起著舉足輕重的作用,只是在眼睛還是嘴巴這樣的小問題上就存在如此的差異。由此可見,了解并熟悉面部表情在不同文化中的差異,盡力將不同文化中的表情處理的理論更多的提升到一個(gè)更真實(shí)的存在描述,在跨文化交際中相當(dāng)重要,將有助于人們減少或避免在跨文化交際中因各種差異而引起的誤解,有力地促進(jìn)各民族團(tuán)結(jié)與世界和諧。

  中西方文化差異19

  一、中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響

  奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對(duì)同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過程中必須將中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。

  1.1、思維方式差異的影響

  羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國文明中是找不到的。事實(shí)上,中國是一個(gè)缺乏宗教的國家,不僅上層社會(huì)中沒有宗教,對(duì)于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國無宗教,無科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們?cè)趧?chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國人的直覺感性思維方式導(dǎo)致中國人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱給人帶來的感覺。Chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣剩瑫r(shí)又給人以遐想的空間。

  1.2、審美意趣差異的影響

  美,其實(shí)是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對(duì)審美客體的觀察中,通過以直覺為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對(duì)應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對(duì)于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國人的生活圈子,對(duì)商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國消費(fèi)者的審美情趣。LANCOME這一名稱來自于法國中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對(duì)植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國,譯者在對(duì)奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對(duì)美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購買欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。

  1.3、價(jià)值觀念差異的影響

  價(jià)值觀念是文化中最深層的一部分,是一個(gè)國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長期對(duì)中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競(jìng)爭(zhēng)和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”!懊孀印蔽幕侵袊说膫鹘y(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對(duì)中國人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對(duì)貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費(fèi)者在購買奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場(chǎng),成為一張象征身份的“黃金名片”。

  1.4、詞語文化內(nèi)涵差異的影響

  語言既是人類社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對(duì)狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對(duì)狗倍加愛護(hù)。從英語的下列詞匯中可以看出:“He is a lucky dog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“Love me love my dog”(愛屋及烏),“Every dog has hisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對(duì)狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的!褒垺痹谖覈鴼v史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國消費(fèi)者對(duì)該品牌一見鐘情。德國汽車品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內(nèi)涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費(fèi)者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中!癏ummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“Hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。

  二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則

  根據(jù)“功能對(duì)等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對(duì)等。通過在譯文中改變?cè)牡姆椒▽?duì)原文的語意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語文章的文化內(nèi)涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達(dá)到意義層面上對(duì)等的效果。

  三、結(jié)束語

  在奢侈品商標(biāo)的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價(jià)值觀念和詞語文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費(fèi)者接受并喜愛商標(biāo)的譯名,就必須依據(jù)文化差異進(jìn)行適度的、靈活的調(diào)整來解決。根據(jù)尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論,譯者應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對(duì)等,充分把握原語和目的語文化內(nèi)涵。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要對(duì)中西方文化進(jìn)行對(duì)比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時(shí)進(jìn)行調(diào)整,最終在目的語中找到對(duì)等的語言表達(dá)方式。

  中西方文化差異20

  一、中西方文化差異

  中西方文化差異體現(xiàn)在思維方式、行為習(xí)慣、宗教信仰等許多方面。由點(diǎn)及面地了解中西方文化差異,可以幫助我們更好地理解英語文章。

  1、思維方式上的差異

  西方人講究“個(gè)體的”“獨(dú)立的”,西方的孩子往往從小就具備較強(qiáng)的自我管理能力,思想上也較為特立獨(dú)行,力求與眾不同,擁有自己的風(fēng)格。因此他們也更注重個(gè)人隱私,要求個(gè)人空間。中國孩子對(duì)家庭的依賴性很強(qiáng),自我約束能力較差。中國人遵循古人留下來的傳統(tǒng)美德,在孝道上的體現(xiàn)尤為明顯,因此有鮮明的長幼秩序。而西方尊重每個(gè)獨(dú)立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一樣談?wù)摳鞣N話題,這一點(diǎn)在中國是很難做到的。

  2、行為習(xí)慣的差異

  由于社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)模式的不同,以及地域性的差異,中西方的行為習(xí)慣在很多方面均有不同程度的差異。中西方對(duì)于閑余時(shí)間的分配這一點(diǎn)就尤為明顯。例如:西方將健身和舉辦聚會(huì)視為必不可少的娛樂休閑活動(dòng)。在中國,我們的閑余時(shí)間更多用來探訪親友,與家人在一起享受休閑美好的時(shí)光。如果約定好拜訪時(shí)間,中方習(xí)慣于提前到,認(rèn)為這是一種守時(shí)和尊重的表現(xiàn);西方認(rèn)為提前到達(dá)會(huì)讓受訪者不能很好地準(zhǔn)備,所以一般會(huì)比約定時(shí)間晚到幾分鐘。又如:同樣是面對(duì)別人的稱贊,西方人會(huì)大方地接受并表示感謝,中國人則會(huì)謙虛地進(jìn)行禮貌性的回答“過獎(jiǎng)了”。

  二、中西方文化差異在閱讀中的應(yīng)用

  1、中西方文化差異在英語文章中的體現(xiàn)

  考試中英語文章的特點(diǎn)是思路清晰,文章層次結(jié)構(gòu)分明。西方文化多傾向于獨(dú)立意識(shí),文章體現(xiàn)了作者的獨(dú)到見解,因此英語文章的另一個(gè)特點(diǎn)就是作者主觀意識(shí)強(qiáng)烈,文章的內(nèi)容大多代表著作者的主觀意識(shí)。所以在理解和閱讀英語文章時(shí),跟著作者的感覺走就好。

  2、通過掌握中西方文化差異提高閱讀效率

  中國的英語學(xué)習(xí)者大多英語閱讀效率低,付出大量的時(shí)間,卻沒有達(dá)到預(yù)期的效果。在閱讀英語文章過程中,因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町愒斐傻膶?duì)英語文章理解不到位或是誤解作者想要表達(dá)的思想之事時(shí)有發(fā)生。其實(shí),英語文章的中心思想及觀點(diǎn)是非常明確的,但因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町,所以學(xué)生在確定中心思想時(shí)會(huì)比較困難,甚至誤解作者的意圖。而掌握了中西方文化差異且閱讀量豐富的人往往可以根據(jù)一篇中等難度文章的某一段內(nèi)容猜測(cè)出文章主題和段落結(jié)構(gòu),還可以通過文章中涉及的帶有西方文化明顯喜惡傾向的事物判斷作者的態(tài)度和立場(chǎng),這也是在閱讀理解中快速確定中心思想的好方法。只有充分了解并掌握中西方文化的差異,才能做到無論是在自我閱讀還是做閱讀理解題目時(shí),加深對(duì)文章的理解,因而大大提升閱讀效率。

  3、利用中西方文化差異提升閱讀能力

  就像中國的成語和俗語一樣,西方也有許多俚語。例如:“You are pulling my legs!弊g為“你在和我開玩笑”,“You are the apple of my eye。”譯為“你是我的掌上明珠”。了解一定的西方俗語俚語,在閱讀中會(huì)大大提升自己的理解力和閱讀速度,理解文章更得心應(yīng)手。在西方人眼里,狗是一種忠誠的動(dòng)物,因此英語文章中帶有狗的語言大多數(shù)是褒義的,我們可以通過這一點(diǎn)加深對(duì)文章的判斷理解。另外,龍?jiān)谥袊m然是吉祥的化身,在西方文化中卻是一種惡魔的象征,是兇猛的,邪惡的。在英語文化中,顏色常用來表示心情。例如:“I am feeling blue!币鉃椤拔倚那楹芫趩省!本G色常用來表示美好的和新生的事物。如“:green hand”表示“新手”。英語的語言習(xí)慣、句子成分和漢語也是有很大不同的。在理解文章時(shí)不能只根據(jù)表面的意思,也要去理解段落表面背后的真正含義。

  三、結(jié)論

  英語語言蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,不論是教師還是學(xué)生,在英語的教學(xué)、學(xué)習(xí)和運(yùn)用中都不能忽視中西方文化差異的重要性。不斷地閱讀英語文章、培養(yǎng)英語邏輯思維是鍛煉和提升英語閱讀能力的有效途徑。正是在閱讀中,我們了解了西方的文化,對(duì)英語的理解和熱愛才能提升到更高的層次。把對(duì)中西方文化差異的了解運(yùn)用到閱讀理解當(dāng)中,才能更好地提升英語運(yùn)用能力和實(shí)戰(zhàn)能力,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。

  中西方文化差異21

  【摘要】:中西兩家因?yàn)樯钍懿煌纳鐣?huì)文化、歷史文化和各種社會(huì)背景的影響,從而導(dǎo)致兩種不同文化的產(chǎn)生,餐桌禮儀文化業(yè)因此應(yīng)運(yùn)而生,餐桌禮儀文化是飲食文化的一部分,中西飲食文化的不同是中西民族文化差異的重要組成部分。每個(gè)國家、每個(gè)地區(qū)的每種民族都在飲食中自覺不自覺的透露著自己深刻的文化背景。本著重論述中西方在餐桌禮儀文化上的差異,剖析中西方餐桌禮儀文化差異的具體表現(xiàn)淵源。

  【關(guān)鍵詞】:餐桌禮儀文化差異

  宴會(huì)禮儀

 。1)在當(dāng)你應(yīng)邀赴宴時(shí),你對(duì)同桌進(jìn)餐的人和餐桌上的談話,大概要比對(duì)飲食要更感興趣。因此進(jìn)餐時(shí),應(yīng)該盡可能地少一些聲響,少一些動(dòng)作。

 。2)女主人一拿起餐巾時(shí),你也就可以拿起你的餐巾,放在腿上。有時(shí)餐巾中包有一只小面包;如果是那樣的話就把它取也,放在旁邊的小碟上。

 。3)餐巾如果很大,就雙疊著放在腿上;如果很小,就全部打開。千萬別將餐巾別在領(lǐng)上或背心上,也不要在手中亂揉?梢杂貌徒淼囊唤遣寥プ焐匣蚴种干系挠蜐n或臟物。千萬別用它來擦刀叉或碗碟。

  (4)正餐通常從湯開始。在你座前最大的一把匙就是湯匙,它就在你的右邊的盤子旁邊。不要錯(cuò)用放在桌子中間的那把匙子,因?yàn)槟强赡苁侨∈卟丝晒u用的。

  (5)在女主人拿起她的匙子或叉子以前,客人不得食用任何一道菜。女主人通常要等到每位客人都拿到菜后才開始。她不會(huì)像中國習(xí)慣那樣,請(qǐng)你先吃。當(dāng)她拿起匙或叉時(shí),那就意味著大家也可以那樣做了

 。6)如果有魚這道菜的話,它多半在湯以后送上,桌上可能有魚的一把專用叉子,它也可能與吃肉的叉子相似,通常要小一些,總之,魚叉放在肉叉的外側(cè)離盤較遠(yuǎn)的一側(cè)。

 。7)通常在魚上桌之前,魚骨早就剔凈了,如果你吃的那塊魚還有刺的話,你可以左手拿著面包卷,或一塊面包,右手拿著刀子,把刺撥開。

 。8)如果嘴里有了一根刺,就應(yīng)悄悄地,盡可能不引起注意地用手指將它取出,放在盤子邊沿上,別放在桌上,或扔在地下。

  法國餐桌禮儀七忌

  答應(yīng)對(duì)方的邀請(qǐng)后如果臨時(shí)有事要遲到甚至取消約會(huì),必須事先通知對(duì)方。赴會(huì)時(shí)稍遲是可以接受的,但若超過15分鐘便會(huì)給對(duì)方不重視約會(huì)的壞印象。在點(diǎn)菜時(shí)自己應(yīng)選定想吃的食物,如果看遍菜牌也沒有頭緒的話,可請(qǐng)侍應(yīng)為你推薦餐廳的招牌菜,但要給明確的表示,如想吃海鮮、不吃紅肉等,切記事事拿不定主意,只懂說“是但(隨便也罷)”的人只會(huì)為同臺(tái)客人添加麻煩。用餐要注意的細(xì)節(jié)甚多,但其實(shí)大部分也是日常的禮儀,只要保持冷靜,不做大動(dòng)作,不出聲響或阻礙別人用餐的話已算合格。

  1、使用餐具最基本的原則是由外至內(nèi),完成一道菜后侍奉收去該份餐具,按需要或會(huì)補(bǔ)上另一套刀叉。

  2、吃肉類時(shí)(如牛扒)應(yīng)從角落開始切,吃完一塊再切下一塊。遇到不吃的部分或配菜,只需將它移到碟邊。

  3、如嘴里有東西要吐出來,應(yīng)將叉子遞到嘴邊接出,或以手指取出,再移到碟子邊沿。整個(gè)過程要盡量不要引別人注意,之后自然地用餐便可。

  4、遇到豆類或飯一類的配菜,可以左手握叉平放碟上,叉尖向上,再以刀子將豆類或飯輕撥到叉子上便可。若需要調(diào)味料但伸手又取不到,可要求對(duì)方遞給你,千萬不要站起來俯前去取。

  5、吃完抹手抹嘴切忌用餐巾大力擦,注意儀態(tài)用餐巾的一角輕輕印去嘴上或手指上的油漬便可。

  6、就算凳子多舒服,坐姿都應(yīng)該保持正直,不要靠在椅背上面。進(jìn)食時(shí)身體可略向前靠,兩臂應(yīng)緊貼身體,以免撞到隔壁。

  7、吃完每碟菜之后,如將刀叉四邊放,又或者打交叉亂放,非常難看。正確方法是將刀叉并排放在碟上,叉齒朝上。

  一、中方式文化中餐桌文化禮儀及應(yīng)注意的問題

  餐桌禮儀在中國人的完整生活秩序中占有一個(gè)非常重要的地位,他們認(rèn)為,用餐不單是滿足基本生理需要的方法——也是頭等重要的社交經(jīng)驗(yàn)。為此,掌握某些中式餐飲規(guī)則的知識(shí)便顯得特別重要了,無論你是主人,抑或只是一位客人,都必須掌握一些規(guī)則。在中國圓形餐桌頗受歡迎,不但可以坐更多人,而且大家可以面對(duì)面坐,一家之主的身份并不像西方長形餐桌上很清楚地通過他的座位而辨認(rèn)?腿藨(yīng)等主人邀請(qǐng)才可坐下,主人必須注意不可讓客人坐在靠近上菜的座位,此為一大忌。必須等到所有人到齊才可以開始任何形式的進(jìn)餐活動(dòng)———即使有人遲到也要等。一旦大家就位,主人家便可以做開場(chǎng)白了。進(jìn)餐期間,主人必須承擔(dān)一個(gè)主動(dòng)積極的角色———敦促客人盡情吃喝是完全合理的。一張典型中式餐桌看上去相當(dāng)空,在西方人眼中尤甚。每張座位前可見放在盤上的一只碗;右面是一組子與湯匙,分別放在各自的座上。

  在正式場(chǎng)合上,會(huì)出現(xiàn)餐巾,主要放在膝上。在正式宴席上,菜式的吃法很像放映的幻燈片,每一次一道菜。令人驚訝的是,米飯不是與菜式同上,不過可以選擇同吃。由于菜式各有特色,應(yīng)該個(gè)別品嘗,而且一次只從碗中吃一種,不是混合品嘗。不可用盤子吃,只能用碗。如骨頭和殼類放在個(gè)別盤中。不干凈的盤子必須經(jīng)常用清潔盤子替換。

  除了湯之外,席上一切食物都用筷子。可能會(huì)提供刀叉,但身為中國人,最好用筷子?曜邮沁M(jìn)餐的工具,因此千萬不可玩弄筷子——把它們當(dāng)鼓槌是非常失禮的做法,更不可以用筷子向人指指點(diǎn)點(diǎn)或打手勢(shì)示意。當(dāng)然,絕對(duì)不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌———這正好像葬禮上的香燭,被認(rèn)為是不吉利的。再有,不可用筷子在一碟菜里不停翻動(dòng),應(yīng)該先用眼睛看準(zhǔn)你想取的食物。當(dāng)你用筷了去取一塊食物時(shí),盡量避免碰到其他食物?赡艿脑挘门赃叺墓旰蜏。吃完飯或取完食物后,將筷子放回筷子座。一席中式餐飲如果沒有茶便稱不上正式了。為此,盡可能貯存不同品種的茶是明智的做法,確保最精明的品味也照顧到。有關(guān)茶的問題,應(yīng)該注意幾件關(guān)鍵的事。座位最近茶壺的人應(yīng)該負(fù)責(zé)為其他人和自己斟茶——斟茶的次序按照年歲,由最長者至最年青者,最后為自己斟。當(dāng)別人為你斟茶,禮節(jié)上應(yīng)該用手指輕敲桌子,這樣做是對(duì)斟茶者表示感謝和敬意。

  (一)就座和離席

  1、應(yīng)等長者坐定后,方可入坐。

  2、席上如有女士,應(yīng)等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔鄰,應(yīng)招呼女士。

  3、用餐后,須等男女主人離席后,其他賓客方可離席。

  4、坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。

  5、在飯店用餐,應(yīng)由服務(wù)生領(lǐng)臺(tái)入座。

  6、離席時(shí),應(yīng)幫助隔座長者或女上拖拉座椅。

  (二)香巾的使用

  1、餐巾主要防止弄臟衣服,兼做擦嘴及手上的油漬。

  2、必須等到大家坐定后,才可使用餐巾。

  3、餐巾應(yīng)攤開后,放在雙膝上端的大腿上切勿系人腰帶,或掛在西裝領(lǐng)口。

  4、切忌用餐巾擦拭餐具。

  (三)餐桌上的一般禮儀

  1、入座后姿式端正,腳踏在本人座位下,不可任意伸直,手肘不得靠桌緣或?qū)⑹址旁卩徸伪成稀S貌蜁r(shí)須溫文而雅,從容安靜不能急躁。在餐桌上不能只顧自己,也要關(guān)心別人,尤其要招呼兩側(cè)的女賓?趦(nèi)有食物,應(yīng)避免說話。自用餐具不可伸入公用餐盤夾取菜肴。必須小口進(jìn)食,不要大口的塞,食物末咽下,不能再塞入口。取菜舀湯,應(yīng)使用公筷公匙。

  2、吃進(jìn)口的東西,不能吐出來,如系滾燙的食物,可喝水或果汁沖涼。送食物入口時(shí),兩肘應(yīng)向內(nèi)靠,不直向兩旁張開,碰及鄰座。己手上持刀叉,或他人在咀嚼食物時(shí),均應(yīng)避免跟人說話或敬酒。需食物就口,不可將口就食物。食物帶汁,不能匆忙送入口,否則湯汁滴在桌布上,極為不雅。切忌用手指掏牙,應(yīng)用牙簽,并以手或手帕遮掩。

  3、免在餐桌上咳嗽、打噴嚏、嘔氣。萬一不禁了,應(yīng)說聲“對(duì)不起”。酒宜各隨意,敬酒以禮到為止,切忌勸酒、猜拳、吆喝。如餐具墜地,可請(qǐng)侍者拾起。有意外,如不慎將酒、水、湯計(jì)濺到他人衣服,表示歉意即可,不必恐慌賠罪,反使對(duì)方難為情。如欲取用擺在同桌其他客人面前之調(diào)味品,應(yīng)請(qǐng)鄰座客人幫忙傳遞,不可伸手橫越,長驅(qū)取物。如系主人親自烹調(diào)食物,勿忘予主人贊賞。

  4、吃到不潔或異味,不可吞入,應(yīng)將入口食物,輕巧的用拇指和食指取出,放入盤中。倘發(fā)現(xiàn)尚未吃食,仍在盤中的菜肴有昆蟲和碎石,不要大驚小怪,宜侯侍者走近,輕聲告知侍者更換。食畢,餐具務(wù)必?cái)[放整齊,不可凌亂放置。餐巾亦應(yīng)折好,放在桌上。主食進(jìn)行中,不宜抽煙,如需抽煙,必須先征得鄰座的同意。在餐廳進(jìn)餐,不能搶著付帳,推拉爭(zhēng)付,至為不雅。倘系作客,不能搶付帳。未征得朋友同意,亦不宜代友付帳。進(jìn)餐的速度,宜與男女主人同步,不宜太快,亦不宜太慢。

  5、餐桌上不能談悲戚之事,否則會(huì)破壞歡愉的氣氛。

  二、西方式文化中餐桌文化禮儀及應(yīng)該注意的問題

  東方人進(jìn)餐時(shí)的主要工具是筷子,而西方人進(jìn)餐時(shí)則要用刀叉。進(jìn)餐時(shí),餐盤在中間,那么刀子和勺子放置在盤子的右邊,叉子放在左邊。一般右手寫字的人,飲用西餐時(shí),很自然地用右手拿刀或勺,左手拿叉,杯子也用右手來端。在桌子上擺放刀叉,一般最多不能超過三副。三道菜以上的套餐,必須在擺放的刀叉用完后隨上菜再放置新的刀叉。刀叉是從外側(cè)向里側(cè)按順序使用(也就是說事先按使用順序由外向里依次擺放)。進(jìn)餐時(shí),一般都是左右手互相配合,即一刀一叉成雙成對(duì)使用的。有些例外,喝湯時(shí),則只是把勺子放在右邊——用右手持勺。食用生牡蠣一般也是用右手拿牡蠣叉食用。刀叉有不同規(guī)格,按照用途不同而決定其尺寸的大小也有區(qū)別。吃肉時(shí),不管是否要用刀切,都要使用大號(hào)的刀。吃沙拉、甜食或一些開胃小菜時(shí),要用中號(hào)刀、叉或勺一般隨刀的大小而變。

  喝湯時(shí),要用大號(hào)勺,而喝咖啡和吃冰激凌時(shí),則用小號(hào)為宜。

  吃西餐時(shí),每個(gè)人都有自己的餐具,如果是合餐,每個(gè)人都可從大盤里取用的話,那么一定有備用的公用叉或勺供大家使用。使用叉需注意:不能用叉子扎著食物進(jìn)口,而應(yīng)把食物鏟起入口。美國人食用肉類有時(shí)先用刀把肉切成塊狀,然后用叉子送進(jìn)口中;而歐洲人一般是邊切邊吃,而且是鏟起來送入口中。如食用某道菜不需要用刀,也可用右手握叉,例如意大利人在吃面條時(shí),只使用一把叉,不需要其他餐具,那么用右手來握叉倒是簡易方便的。沒有大塊的肉要切的話,例如素食盤,只是不用切的蔬菜和副食,那么,按理也可用右手握叉來進(jìn)餐。手里拿著刀叉時(shí)切勿指手畫腳。發(fā)言或交談時(shí),應(yīng)將刀叉放在盤上才合乎禮儀。在餐桌上進(jìn)餐,一邊要享用美食,同時(shí)大家當(dāng)然也要開心暢談一番。但手里拿刀叉時(shí)切勿手舞足蹈地談?wù)摚膊豢蓪⒌恫尕Q起來握在手中,切勿放肆大笑或大聲喧嘩,這會(huì)讓人感到膽戰(zhàn)心驚, 實(shí)際上這種危險(xiǎn)的舉動(dòng)的確對(duì)人對(duì)己都是一種威脅。叉子和勺子可入口,但刀子不能放入口中,不管它上面是否有食物。禮節(jié)的要求有其道理,刀子入口也是危險(xiǎn)的。

  下面我介紹一些西方文化中的餐桌禮儀

  (一)訂餐準(zhǔn)備

  作為主人,選擇預(yù)定餐館當(dāng)然是您的職責(zé)。應(yīng)當(dāng)至少提前一刻鐘到達(dá)餐館,做一些準(zhǔn)備工作。如告訴餐館您是這次宴請(qǐng)的主人,并請(qǐng)求餐館不要把宴請(qǐng)的帳單拿到餐桌上,這樣也顯得對(duì)客人的尊重。試想一想,當(dāng)服務(wù)員把帳單拿到餐桌,且不說客人不會(huì)去拿宴請(qǐng)的帳單看花費(fèi)多少,但總讓人感覺到心里不舒服。提前到達(dá)餐館后,您也可以有時(shí)間歡迎客人的到達(dá)。當(dāng)您的客人到達(dá)時(shí),您在餐館歡他的到達(dá),一方面客人很高興,因?yàn)榭腿双@得了您的尊重;另一方面,也顯示了您的主人地位,客人如同到達(dá)您的府上。如果因種特殊原因,如突然出現(xiàn)堵車等突發(fā)事情,您不能按時(shí)到達(dá)餐館,您應(yīng)當(dāng)立即通知您所預(yù)定的餐館,告訴餐館您的客人什么時(shí)候到達(dá),客人的長相等,以便使您的客人落座,不要使其失望。同時(shí),盡快與您的客人聯(lián)系,告訴他您馬上就到,請(qǐng)不要著急。

 。ǘ┳>

  酒,是宴會(huì)不可缺少的飲品。在中國,特別是好朋友見面后,共飲幾盅白酒,才能表達(dá)好友之情。特別是在北方,如果朋友見面,不喝醉似乎不顯真情。這是中國的餐桌文化。西方的餐桌文化與此完全不同。在西方文化中,宴會(huì)上所選擇的飲品由客人自己選擇。一般來說,在中國,除了開始主人致祝酒詞外,即使不像老朋友聚會(huì)那樣“打通關(guān)、劃拳”也要不斷的輪流向客人祝酒,以表示對(duì)客人的熱情。因?yàn)槲覀冎袊苏J(rèn)為,喝悶酒,憋的慌?墒窃谖鞣轿幕校∏∨c之相反。在宴會(huì)開始,在主人致祝酒詞后,不要不斷向客人祝酒。如果不斷輪流想客人祝酒,客人就會(huì)覺得不舒服。在中國,祝酒后,一口把杯中的酒全飲干。因此我們稱“干杯”。在西方,當(dāng)祝酒后,只是稍喝一口,并不飲干杯中物。這樣才顯得文雅。

  (三)進(jìn)餐

  進(jìn)餐時(shí),不要張大口咀嚼;喝湯時(shí)也不要發(fā)出“茲茲”的響聲,這些都是一些不禮貌的行為。這與我們中國的禮儀相同。在我們的中餐中,主人為了顯得自己對(duì)客人的熱情,時(shí)常會(huì)不斷給客人夾菜。可是在西方文化中,如果您不斷的

  中西方文化差異22

  【摘要】不同文化背景的人們?cè)诳缥幕浑H中往往會(huì)產(chǎn)生一些誤會(huì),甚至沖突。而作為高三學(xué)生,在跨文化知識(shí)學(xué)習(xí)時(shí),為了避免一些誤會(huì)的產(chǎn)生,必須深入探討關(guān)于中西方文化差異方面的問題。這樣一來,才能在了解中西方文化差異的前提下,進(jìn)行跨文化交際。同時(shí),學(xué)會(huì)英語等語言知識(shí),增進(jìn)對(duì)西方文化中衣、食、住、行等不同價(jià)值觀的了解,為日后出國留學(xué)做準(zhǔn)備,且由此學(xué)會(huì)包容全球的生活方式,不存在歧視其他民族文化的行為。

  【關(guān)鍵詞】中西文化;差異;衣食住行

  從一名高三學(xué)生的角度來看,文化差異是影響其英語學(xué)習(xí)成效的關(guān)鍵因素。所以,在面對(duì)這一問題的前提下,應(yīng)引導(dǎo)高三學(xué)生更多的關(guān)注中西方文化中關(guān)于衣、食、住、行方面的文化差異,讓學(xué)生不再禁錮于用自己民族的思維方式思考西方民族的交際行為,避免偏見的產(chǎn)生。同時(shí),加強(qiáng)對(duì)中西方文化差異的理解,也可讓高中生在英語學(xué)習(xí)時(shí),不再出現(xiàn)中式英語問題,并可輕松的記憶英語課文,翻譯英語。

  一、衣

  從中西方文化中的服飾文化角度來看,兩者差異較大。即中國服飾講究的是“天人合一”。服飾發(fā)展初期,它追求的是御寒、蔽體。隨著人們生活水平的不斷提高,服飾的功能開始由最初的御寒、蔽體轉(zhuǎn)換為民族文化標(biāo)志的彰顯。包括政治文化、習(xí)俗文化、經(jīng)濟(jì)文化等等。同時(shí),中國服飾更強(qiáng)調(diào)的是“天人合一”,以服飾文化來體現(xiàn)人的“氣質(zhì)”、“神韻”等等。此外,在中國服飾設(shè)計(jì)過程中,注重遵從色彩和諧,款式呼應(yīng)的原則,增強(qiáng)服裝的社會(huì)功能。同時(shí),中國服飾中的色彩也是有所講究的,其中,青藍(lán)、赤紅、黃、白、黑主要是用來彰顯人的尊貴氣質(zhì)[1]。西方服飾與中國的“天人合一”理念有所不同,講求的是個(gè)性解放和人文主義思想。即西方服飾作為西方文化中的一種,它寫實(shí)性較強(qiáng),主要為了彰顯人的個(gè)性,并注重通過服飾色彩、造型等的設(shè)計(jì),突出人體胸、腰、臀等形體。中西方文化中的服飾文化差異性較大,所以,作為一名高中生,在國際交往中必須意識(shí)到這一問題。

  二、食

  飲食文化也是中西文化差異的一種體現(xiàn)。其中,中國飲食文化講究是“全”。同時(shí),從請(qǐng)客吃飯方式角度來看,中國注重的是飲食共享,并把聚餐作為了一種交際行為,旨在利用聚餐尋找人際交往中的歸屬感。而西方則不同,西方的餐桌多數(shù)是長方形形狀的,這便可以看出,西方聚餐不注重尋找歸屬感和集體溫暖。同時(shí),西方的聚餐不會(huì)按照長幼順序?qū)ψ贿M(jìn)行安排,更強(qiáng)調(diào)的是“人人平等”聚餐氛圍。此外,從菜名角度來看,中國飲食的菜名也講究集體主義。例如,“燒全魚”、“四喜丸子”、“桃園三結(jié)義”等等,均是飲食中“全”的一種彰顯。而在座位安排時(shí),注重選擇一個(gè)圓形桌子,并按照長幼順序,安排座位。這樣一來,可以給人們帶來一種凝聚力,而西方聚餐就顯得十分冷清,如同每人一盤“自掃門前雪”一樣。除此之外,從付賬習(xí)慣來看,中國習(xí)慣于爭(zhēng)前恐后的付賬,而西方則是倡導(dǎo)AA制消費(fèi),各付其賬,體現(xiàn)個(gè)體獨(dú)立性。

  三、住

  中西方居住文化差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,在中國建筑設(shè)計(jì)過程中,融入了集體理念,并注重把“儒、釋、道”滲透到建筑中,采取花園式、庭院式的建筑結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)方法,這種建筑設(shè)計(jì)方式,會(huì)讓人們產(chǎn)生集體意識(shí),共同努力營造和諧的居住氛圍。同時(shí),在中國建筑設(shè)計(jì)時(shí),傾向于采取全封閉的設(shè)計(jì)形式。而西方,與中國不同,建筑的個(gè)性更加明顯,傾向于把建筑設(shè)計(jì)成嚴(yán)密的幾何形態(tài),呈現(xiàn)“院包房”建筑設(shè)計(jì)形式[2];第二,中國建筑更多地強(qiáng)調(diào)人與自然的和諧相處,整個(gè)建筑較為沉穩(wěn)、含蓄。如,紫禁城、四合院等建筑的設(shè)計(jì),均采取了較為含蓄的設(shè)計(jì)方法。西方則不同,它的建筑會(huì)給人一種與自然相對(duì)立的感覺,個(gè)性過于明顯。

  四、行

  中西方的出行文化也是有所不同的。在中國,人們外出旅行時(shí)通常會(huì)考慮“家庭”、“集體”對(duì)這一種出行方式是否感到舒適。同時(shí),中國有句俗語:“在家靠父母,出門靠朋友”[3]。所以,在外出時(shí),人們更在意與他人之間的交往,想要通過與他人建立良好關(guān)系共同完成出行計(jì)劃。即對(duì)于中國人而言,外出旅行中的團(tuán)體構(gòu)成比游玩更加重要。只有是和好友在一起,才能體會(huì)到旅行的樂趣。而西方則與中國完全不同,它倡導(dǎo)追求個(gè)體的生活享受,以出行經(jīng)歷為主,不太在意身邊是什么人。認(rèn)為,只有個(gè)體生活品質(zhì)提高了,才能算是一次相對(duì)滿意的出行經(jīng)歷,個(gè)體主義較為明顯。

  五、結(jié)論

  綜上可知,對(duì)于一名高中生而言,了解中西方文化中衣、食、住、行的差異,有利于提高學(xué)生學(xué)習(xí)成績,讓學(xué)生不再受中西方文化差異的阻礙,產(chǎn)生文化沖突等交際問題,學(xué)會(huì)包容、理解其他民族的文化。為此,應(yīng)提高對(duì)中西方文化差異性問題的重視,引導(dǎo)學(xué)生仔細(xì)分析差異之處,而后,運(yùn)用自身已掌握的中西方文化差異內(nèi)容,學(xué)習(xí)西方語言和文化,善于與擁有不同文化背景的人們進(jìn)行溝通、交流。

  參考文獻(xiàn)

  [1]孫萍.中西方文化差異在初中英語教學(xué)中的運(yùn)用[J].讀與寫(教育教學(xué)刊),2015,12(02):85-86.

  [2]李智.文學(xué)作品中的中西方文化差異分析[J].名作欣賞,2014,13(08):111-112+125.

  [3]陳魯寧.中西方商務(wù)交際禮俗文化差異研究[J].英語廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2012,20(10):108-110.

  中西方文化差異23

  一、文化

  文化一詞起源于拉丁文,原意是耕種、栽培、居住,體現(xiàn)人類改造自然的意義,屬于物質(zhì)生活活動(dòng)范疇。后被引申為人類改造自我的意義,包含技能的練習(xí)、性情和品德的陶冶、教養(yǎng)等方面,屬于精神生活范疇。英國學(xué)者泰勒認(rèn)為“文化包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員的人所具有的其他一切能力與習(xí)慣”。我國的哲學(xué)家、社會(huì)學(xué)家、人類學(xué)家、歷史學(xué)家以及語言學(xué)家都對(duì)文化的定義進(jìn)行不斷的探討,綜合各個(gè)領(lǐng)域?qū)W者對(duì)文化的理解,文化屬于一種社會(huì)現(xiàn)象,是人類在長期創(chuàng)造過程中形成的產(chǎn)物;同時(shí),文化承載了歷史,是一種歷史現(xiàn)象?傮w來說,文化可以傳承一個(gè)國家或者民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)慣、生活方式、思維方式、行為規(guī)范、價(jià)值觀念、文學(xué)藝術(shù)等,是人與人在交流過程中能夠傳承的一種意識(shí)形態(tài)。文化可被分為物質(zhì)文化層、制度文化層、行為文化層和心態(tài)文化層。物質(zhì)文化是一種顯性文化,包括人類創(chuàng)造的各種物質(zhì)文化,如服飾、用品、工具等。制度文化和心態(tài)文化屬于隱形文化,包括日常生活中和工作中的各種制度和思維方式、宗教信仰等方面。行為文化則是人類在制度文化和心態(tài)文化的作用下,借助物質(zhì)文化所進(jìn)行的日常行為。

  二、跨文化交際

  跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間的各種形式的接觸,包括言語交際和非言語行為。言語交際是指人與人之間以語言為形式的交流,非言語行為交際則指以語言以外的形式如體態(tài)語、副語言、客體語、環(huán)境語等進(jìn)行的人與人之間的交際。言語交際和非言語交際都可傳遞一定的信息,目的是交流。經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展促使國與國之間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來頻繁化,這就需要涉外部門的工作人員具有良好的跨文化交際能力。此外,全球一體化促使世界文化共存的局面,近年來在我國出現(xiàn)越來越多的外企,這首先要求在外企的工作人員了解該企業(yè)文化以便工作順利進(jìn)展;與外企有往來的人員也要懂得相關(guān)的文化知識(shí),以避免文化不同導(dǎo)致的交際不暢。再者,互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展,人們可以足不出戶地欣賞國外影視資料,以及與外國友人探討學(xué)術(shù),一定的跨文化交際能力已經(jīng)成為衡量復(fù)合型人才的標(biāo)準(zhǔn)之一。提高跨文化交際能力的先決條件是在于了解本族語言和目標(biāo)語言的文化差異,避免由于文化不同,不理解交際方的思維方式,形成文化沖突,最終導(dǎo)致交際失誤。

  三、中西方文化差異

  西方文化的科學(xué)性比較強(qiáng),而中國文化的科學(xué)性相對(duì)較弱,這就導(dǎo)致西方人的思維軌跡感比較清晰。由于不同的民族具有不同的物質(zhì)文化、行為文化和心態(tài)文化,因此所呈現(xiàn)出的行為文化不盡相同。其中,中西方文化差異尤其被視為最具有對(duì)比研究價(jià)值的一個(gè)領(lǐng)域。

  (一)文化起源

  古老的西方文化是在希臘羅馬文化的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一系列文化,屬于歐洲傳統(tǒng)文化,是由希臘人、羅馬人、日耳曼人、斯拉夫人等多民族共同創(chuàng)建起來的。這種文化還影響了美洲,因此歐洲和美洲共同構(gòu)成了西方文化。當(dāng)今社會(huì)提出的“西方”不再僅僅是地理位置上的西方,它還包括經(jīng)濟(jì)、政治等領(lǐng)域,因此一些地處非歐洲或者美洲的發(fā)達(dá)國家也被列入“西方國家”。古老的東方文化是一個(gè)相對(duì)的地理概念,國際上普遍認(rèn)為地處歐洲以東的國家所具有的文化是東方文化。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,文化被賦予了政治經(jīng)濟(jì)的內(nèi)涵,東方文化是指以亞洲文化為中心的、包括非洲地區(qū)的歷史傳統(tǒng)文化。而中國文化則是東方文化的精髓所在。

 。ǘ┲笇(dǎo)思想

  西方文化的指導(dǎo)思想可以追溯到文藝復(fù)興時(shí)期。文藝復(fù)興時(shí)期倡導(dǎo)的是人文主義,崇尚個(gè)人英雄主義。文藝復(fù)興時(shí)期的價(jià)值觀認(rèn)為優(yōu)勝劣汰,弱者終將被淘汰,而有能力的強(qiáng)者會(huì)被重用。這種指導(dǎo)思想體現(xiàn)在西方文化上則是鮮明的人權(quán)主義,追求個(gè)人利益最大化。中國文化的指導(dǎo)思想形成于儒家思想。在中國古老的封建社會(huì)歷史進(jìn)程中,儒家思想的地位從未被動(dòng)搖,且一直控制著中國人民的思維方式。這種指導(dǎo)思想體現(xiàn)在中國文化上表現(xiàn)為中國人謙虛和謹(jǐn)慎的言行舉止、自我貶抑的處世之道、不善自我表現(xiàn)。這種文化氛圍下,人們認(rèn)為群體利益至高無上。

 。ㄈ┬纬蛇^程

  西方文化的發(fā)展經(jīng)歷了由神學(xué)到哲學(xué),最終到科學(xué)的過程。西方的神學(xué)并沒有很深刻的思想,它倡導(dǎo)以敬仰美好的神來凈化心靈。西方的神學(xué)不會(huì)影響國家的政治和經(jīng)濟(jì)。西方神學(xué)具有不排外性,作用在文化上促使西方物質(zhì)文化的產(chǎn)生,帶來了西方工業(yè)生產(chǎn)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的意識(shí)。中國文化也是建立在神學(xué)基礎(chǔ)上的。但是中國的神學(xué)是建立在深刻的經(jīng)學(xué)的基礎(chǔ)上的,具有很強(qiáng)的精神理念指導(dǎo)作用,對(duì)于政治經(jīng)濟(jì)有著深遠(yuǎn)的影響。中國神學(xué)具有強(qiáng)烈的排外性,導(dǎo)致中國文化排斥物質(zhì),阻礙了工業(yè)生產(chǎn)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展。這就是中國文化具有精神性,而西方文化偏向物質(zhì)性的原因。

 。ㄋ模┍憩F(xiàn)形式

  基于以上不同因素,中西方在一些表達(dá)形式上具有強(qiáng)烈的反差。英語是世界通用語言,我們主要研究說英語的國家和中國的文化差異,以便消除文化障礙,提高跨文化交際能力。在日常打招呼方面,中西方存在很大差異。由于舊社會(huì)和新中國成立初期我國經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá),普通百姓常常饑腸轆轆,因此,中國人習(xí)慣用“吃飯了嗎”與人打招呼。而英國三面環(huán)海,其特殊的地位環(huán)境導(dǎo)致英國人經(jīng)常以談?wù)撎鞖忾_始聊天。美國是一個(gè)多民族國家,從第一批殖民者登陸美洲大陸到建成美國是一個(gè)艱辛的過程,因此美國人見面會(huì)先問“howareyou”。在聊天內(nèi)容上也存在很大差異;趥(gè)人主義思想指導(dǎo),大部分西方人更重視隱私權(quán)。中國人經(jīng)常問的“去哪啊兒?你多大了?工資多少?”會(huì)被視為侵犯了隱私權(quán)令人費(fèi)解。中西方時(shí)間觀念差異很大。中國佛教傳遞輪回、因果等,這導(dǎo)致中國人形成了重整體的圓形思維方式。而西方人秉承更直接的線性思維方式。最直接的表現(xiàn)之一就是表述時(shí)間和地點(diǎn)上的區(qū)別,中國人會(huì)由大到小地描述,西方人則由小到大地描述。其排序不同足以體現(xiàn)側(cè)重點(diǎn)不同。

  四、結(jié)語

  中西方文化差異不僅僅體現(xiàn)在這幾方面,研究中西方文化差異的最終目的是研究跨文化交際的核心——文化。文化是日常生活中不可規(guī)避的存在,同時(shí)是跨文化交際的核心內(nèi)容。只有對(duì)文化有充分的理解,才能避免文化沖突。對(duì)跨文化交際的研究任重道遠(yuǎn),中西方文化差異對(duì)比僅僅是打基礎(chǔ)階段。

  中西方文化差異24

  摘 要:隨著我國社會(huì)經(jīng)濟(jì)與文明的快速發(fā)展,中西方文化的交融越來越多,中西方的交際活動(dòng)也越來越多。在中西方的交際過程中,必然會(huì)產(chǎn)生文化方面的差異。作為一種社會(huì)現(xiàn)象,文化具有差異性,加之文化具有歷史性,是人類長期發(fā)展所積累下的物質(zhì),不同民族與區(qū)域都有著各自特色化的文化。文化的差異主要體現(xiàn)在價(jià)值觀、道德標(biāo)準(zhǔn)以及社會(huì)禮儀與習(xí)俗方面。關(guān)注文化差異對(duì)交際活動(dòng)的影響,通過有效認(rèn)知文化促進(jìn)交際活動(dòng)有效性的提高,能夠促進(jìn)中西方文化的交流與整合。

  關(guān)鍵詞:中西方;文化差異;交際活動(dòng);影響

  前言:之所以文化對(duì)交際活動(dòng)有著直接的影響,是因?yàn)檎Z言也是文化的一部分,是文化的產(chǎn)物。語言,是人們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)交際而創(chuàng)造的一種文化,其形態(tài)與表達(dá)的方式都受到一個(gè)民族社會(huì)意識(shí)與風(fēng)土人情的影響。關(guān)注文化差異,有利于提高語言交際的有效性。在世界經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的今天,關(guān)注文化差異,促進(jìn)中西方的有效交際,能夠促進(jìn)語言文化內(nèi)涵的突出,更能促進(jìn)文化與經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步

  一、中西方文化差異對(duì)交際的影響

  日常交際與文化有著密切的聯(lián)系,從某種角度上來講,交際不僅是語言的交際,更是文化上的交流。文化上的差異必然會(huì)體現(xiàn)在語言中,中西文化的不同,會(huì)讓中西方的語言交際存在理解上的差異。中西方文化對(duì)于交際活動(dòng)的影響是多方面的,具體影響如下:

  (一)稱呼上的差異

  西方國家在稱呼上與我國有著明顯的差異。在英美國家,小朋友可以直呼爺爺與奶奶的名字,而不是中國的爺爺奶奶。同時(shí),長輩對(duì)晚輩稱呼時(shí)在其姓名前加個(gè)“小”字,表達(dá)對(duì)晚輩的疼愛,這在英美國家是極其不禮貌的行為。同樣,“老”字在中國的稱呼中也是經(jīng)常使用,一些關(guān)系親密的朋友不分年齡會(huì)稱對(duì)方為“老張”、“老王”等,年齡較大的人也會(huì)這樣稱呼,在中國,這樣的稱呼會(huì)讓人覺得十分親切,但在英美國家卻不是這樣的。在中國,無論是家庭成員還是鄰居,都可以用哥哥,姐姐進(jìn)行稱呼,但是英美國家,無論性別、年齡,都可以直呼其名。

 。ǘ┖焉系牟町

  中西方國家在傳統(tǒng)寒暄的交際中也有著明顯的不同,無論是中國人還是西方人,在打招呼方面都有著約定俗成的規(guī)矩。中國人見了面,會(huì)有意無意地尋問對(duì)方“你吃過了嗎?”或者“你這是去哪兒?”,以此作為打招呼的方式,其實(shí)心里并沒有真正期待對(duì)方給自己一個(gè)高質(zhì)量的答復(fù)。在寒暄中,也經(jīng)常會(huì)問到對(duì)方的年齡、婚姻以及個(gè)人薪酬問題。但是,這在英美國家都是被人極其反感的聊天內(nèi)容,如果和他們談及這些,他們覺得自己的隱私被侵犯。西方人喜歡用與個(gè)人不太相關(guān)的事物打招呼。他們見了面,都會(huì)聊一聊天氣或者政治問題,總之與個(gè)人問題無關(guān)的事情都可以拿來寒暄。這就使得中西方人在交際過程中經(jīng)常會(huì)產(chǎn)生誤解。

  (三)贊揚(yáng)上的差異

  受到中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人大多比較委婉,經(jīng)常含蓄地表達(dá)自己的情感,而不直接說出來。在得到他人的贊美時(shí),中國人比較謙虛,雖然內(nèi)心接受了這份贊揚(yáng),卻不會(huì)當(dāng)面大方地承認(rèn)。在接受贊美時(shí),中西方人會(huì)有不同的反應(yīng),且在用詞方面存在差異。當(dāng)中國人受到他們贊美時(shí),會(huì)在第一時(shí)間說“哪里,哪里,您過獎(jiǎng)了”。而西方人聽到他人的表揚(yáng),都會(huì)大方地說“謝謝”。在中國人眼中,謙虛是一種美德,而在西方人眼中,被人贊美是一種樂事。

 。ㄋ模┑绖e上的差異

  在英漢兩種語言中,有著不盡相同的方式。受到文化的影響,中國人在與他人道別時(shí),都會(huì)送一段距離,將客人送到自己愛門口,甚至送到更遠(yuǎn)的地方。被送人的會(huì)說“請(qǐng)留步”,主人會(huì)說“慢走或者經(jīng)常來”。在西方人眼里,這些禮貌用語都會(huì)被理解為邀請(qǐng),如果對(duì)西方人說“再來”,他們會(huì)認(rèn)為自己得到了邀請(qǐng)。英美國家的人在道別時(shí),一般都是用微笑或者手勢(shì)說再見,沒有太多的禮節(jié)與語言。

  二、中西方文化差異作用于交際原因

  中西方文化差異對(duì)于交際的影響原因是多樣化的,這是因?yàn)槲幕且粋(gè)十分豐富的體系。每一種文化都對(duì)應(yīng)著不同的歷史背景,對(duì)應(yīng)著不同的世界觀與價(jià)值觀。首先,價(jià)值觀上的差異。在中國,群體性的價(jià)值觀特征較為明顯,中國人一直強(qiáng)調(diào)集體的為先,個(gè)人的愿望與情緒應(yīng)當(dāng)服從于集體利益。要實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,需要先考慮他人與集體的利益。在西方國家,他們更加關(guān)注的是個(gè)人利益,關(guān)注個(gè)人的行為自由以及能動(dòng)性。其次,語言上的差異。英漢兩種語言在語音、語法以及詞匯上都存在著明顯的差異,這會(huì)導(dǎo)致中西方人產(chǎn)生思維方式以及價(jià)值取向上的差異。同樣的詞匯,在中西方文化中會(huì)有不同的指向。龍與英語當(dāng)中的“dragon”是完全對(duì)應(yīng)的詞匯,在中國人眼中,“龍”是吉祥與權(quán)威的象征,具有神圣的意義。而在西方國家的文化中,“dragon”一詞具有貶義,它是一種體形很大的怪物,象征著惡魔。最后,世界觀上的差異。世界觀是人們形成個(gè)人思維以及人生觀的重要基本,世界觀的差異會(huì)直接影響到跨文化交際活動(dòng)。中西方的世界觀具有多個(gè)方面的不同,像在對(duì)待自然問題的觀念上,中國傳統(tǒng)文化中講究天人合一,認(rèn)為順從自然,促進(jìn)人與自然的和諧才是最好的選擇。也正是因?yàn)槿绱,在漢語中有諸多像“天意”與“天賦”這樣的詞匯。而在西方文化中,

  中西方文化差異25

  隨著當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,人們的生活水平一直在不斷的提高,越來越多的汽車品牌走進(jìn)人們的視線范圍內(nèi),中國的汽車品牌也逐漸走向世界。而全球化經(jīng)濟(jì)帶來的趨勢(shì)之一是文化的同一性和差異性并存,這使得汽車在成功走向國外之前,務(wù)必要設(shè)計(jì)出讓外國人所樂于接受的汽車廣告。

  一、影響廣告設(shè)計(jì)的主要要素

 。ㄒ唬⿵V告創(chuàng)意狹義上同等于廣告設(shè)計(jì)

  廣告創(chuàng)意是一種藝術(shù)性的構(gòu)思行為,是根據(jù)廣告要表現(xiàn)的主題,經(jīng)過論證和籌劃,運(yùn)用藝術(shù)表現(xiàn)手腕,塑造一種新的意象的過程。鑒別一則廣告的創(chuàng)意能否勝利,主要看它的創(chuàng)意能否具有首創(chuàng)性和實(shí)效性。廣告創(chuàng)意作為廣告設(shè)計(jì)中最關(guān)鍵的環(huán)節(jié),是廣告設(shè)計(jì)的開端和歸宿,是評(píng)價(jià)一則廣告勝利與否的規(guī)范,直接決議了廣告設(shè)計(jì)其他環(huán)節(jié)的選擇與停頓。鑒于廣告創(chuàng)意在廣告設(shè)計(jì)過程中的重要位置,能夠?qū)⒂绊憦V告設(shè)計(jì)的要素了解為影響廣告創(chuàng)意的要素。

 。ǘ┯绊憦V告創(chuàng)意的要素

  影響廣告創(chuàng)意的要素有很多。就廣告設(shè)計(jì)的大背景來說,一個(gè)地域的文化形態(tài)、經(jīng)濟(jì)開展?fàn)顩r、社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)等方面對(duì)廣告創(chuàng)意起到了根底性的指導(dǎo)意義;就廣告面對(duì)的消費(fèi)對(duì)象而言,對(duì)象的價(jià)值觀、消費(fèi)觀、心理狀況等對(duì)廣告創(chuàng)意起到了針對(duì)性的指導(dǎo)意義;就廣告設(shè)計(jì)人自身而言,他本身的價(jià)值取向、文化認(rèn)同、創(chuàng)新和想象才能等方面對(duì)廣告創(chuàng)意起到了實(shí)質(zhì)性的作用。

  鑒于影響廣告創(chuàng)意的要素觸及到的層面眾多且品種繁多,在廣告設(shè)計(jì)的理論中,應(yīng)該統(tǒng)籌思索影響廣告創(chuàng)意的諸多要素,權(quán)衡各個(gè)要素的影響權(quán)重,綜合思索至廣告創(chuàng)意的構(gòu)建當(dāng)中去。只要這樣做,才干使廣告到達(dá)最佳的傳播和影響效果。

 。ㄈ┪幕⒄J(rèn)識(shí)形態(tài)對(duì)廣告創(chuàng)意的根底性作用

  在影響廣告創(chuàng)意的諸要素中,社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)、傳統(tǒng)文化等要素起到了根底和決議性的意義,對(duì)其他的影響要素起到了一個(gè)支配的作用。一則廣告包含的認(rèn)識(shí)、文化內(nèi)涵假如與其傳播地域的文化存在基本性的抵觸,則該廣告非但完不成傳播進(jìn)而到達(dá)商業(yè)影響的目的,而且會(huì)惹起受眾的惡感,最后逃不過被禁播的宿命。

  二、中西文化差別概述

  (一)中西文化的不同文化肉體和思想方式

  中華文化有著5000年的歷史,在其構(gòu)成和開展中沉淀出了很多的文化肉體和思想方式。在人際交往中,我們秉行的是群體認(rèn)同準(zhǔn)繩,對(duì)個(gè)體而言,應(yīng)以滿足群體的利益為重,個(gè)體的價(jià)值應(yīng)以群體價(jià)值的完成為轉(zhuǎn)移。從思想方式來看,適用性的思想習(xí)氣在中國古代不斷占領(lǐng)主導(dǎo)位置,缺乏理性思想是中國古代時(shí)期思想開展的最大弊端,也是中國古代科學(xué)開展滯后的主要要素。

  西方文化從來源開端就奠定了多元化、容納的本位特征。在西方的人際交往中,個(gè)人本位的思想占領(lǐng)著主打位置,其肉體本質(zhì)崇尚的是個(gè)人的本身開展,強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人自在、個(gè)人權(quán)利和個(gè)人的獨(dú)立性。在思想方式上,西方從一開端就奠定了理想思想的根底,從而為他們興旺的文化打下了思想鋪墊,理性思想其實(shí)就是西方的哲學(xué)思想。他們更注重于對(duì)自然的探究和求證,從物質(zhì)層面去考量生命的根源,在社會(huì)組織中,以“愛”為其架構(gòu)的內(nèi)核。

 。ǘ┲形鞣讲煌淖诮绦叛

  中華宗教在一體多神,我們是個(gè)多神的文化,中華中國,在歷史上,又被稱為神州,

  是眾神寓居之地。華夏宗教的來源,來自于天地自然的巨大啟示,來自祖先對(duì)人本身和所感知的世界的聰慧總結(jié)。是共同的人性化的以身作則。在中華文化里,有很多關(guān)于動(dòng)物的傳說,并用來影射理想之物。如龍鳳在中華文化中用來表示圖騰的形象,龍是指才干優(yōu)良、俊杰志士等人,中國人向來自稱本人是龍的傳人;鳳凰代表不祥之意,多用來表示優(yōu)秀女子,還有安定興盛之意。若在廣告創(chuàng)意中,有說這些文化意味的嫌疑,肯定是不被允許的。

  西方宗教普遍以為世界上存在自有而有祖先而生,無上萬能的真神,而人是低微的,有原罪的。人和神是不能共通的,人只要驅(qū)除打敗本身和外來的邪惡,才能夠免除罪惡,得到神靈的庇護(hù)和解救。宗教神是崇高不可冒犯的,文藝復(fù)興前的布魯諾,就是應(yīng)戰(zhàn)宗教神的犧牲。西方的宗教和科學(xué),就是同一同源,不同的開展階段而已。在西方歷史上,很多科學(xué)家最后都回歸到神學(xué)的研討上。西方宗教的特征在一神多體,真神只要一個(gè)。西方政教合一的年代,是制止對(duì)宗教神的討論。

  三、存在爭(zhēng)議的廣告的源頭

  縱觀數(shù)個(gè)被評(píng)為爭(zhēng)議廣告的,大多數(shù)都是由于廣告中表達(dá)的文化內(nèi)涵與受眾之間存在抵觸。比方,麥當(dāng)勞的廣告,為了表現(xiàn)其產(chǎn)品的物美價(jià)廉,設(shè)計(jì)了一個(gè)青年為了求打折而下跪的情節(jié)。該則廣告播出之際,就在國內(nèi)20-40歲年齡段的人群之中,惹起了軒然大波,大局部的人以為該廣告抵觸了消費(fèi)群體的傳統(tǒng)文化觀念。男兒膝下有黃金,不到萬不得已的狀況,中國人是不會(huì)下跪的。讓中國消費(fèi)者為一點(diǎn)“折扣”下跪,其行為的動(dòng)機(jī)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了詼諧的范疇,以至有損國人威嚴(yán)之嫌。

  由美資廣告公司制造的日本品牌豐田汽車的霸道廣告,也惹起了民眾的氣憤。廣告中石獅子向豐田汽車俯首作揖的,并贊頌該汽車值得尊崇。石獅在我國向來都有著極重要的意味作用,代表權(quán)益和威嚴(yán),用來保衛(wèi)政府機(jī)構(gòu)的法律賦予的權(quán)利。在中國,石獅的位置是崇高不可進(jìn)犯的。廣告中用石獅向豐田車低頭、作揖,不契合中國的傳統(tǒng)文化,不被中國人所承受。

  四、把握中西文化差別

  (一)學(xué)習(xí)和了解外來文化

  廣告作為文化宣傳的載體,觸及到的文化層面眾多。關(guān)于廣告創(chuàng)意人而言,除了要對(duì)本國傳統(tǒng)文化有深入的理解之外,盡可能多的理解國外區(qū)域的文化構(gòu)造也十分關(guān)鍵。只要對(duì)多國文化的了解,才干使設(shè)計(jì)出來的廣告能夠跨區(qū)域的傳播,到達(dá)無地域限制,完成廣告?zhèn)鞑サ拇髤^(qū)域化以至是全球化。

 。ǘ┓乐褂|及敏感文化

  廣告中觸及的文化是一種具有明顯地域文化差別的特殊文化。在構(gòu)思廣告創(chuàng)意的時(shí)分,關(guān)于較為敏感的文化層面應(yīng)慎重選用。為了保證廣告創(chuàng)意不會(huì)觸及到天堂傳統(tǒng)文化,應(yīng)該在廣告創(chuàng)意的人才裝備方面,增加具有跨國學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷的專業(yè)人士組成的參謀團(tuán)來把關(guān),將可能觸碰到敏感的文化、宗教層面的構(gòu)思點(diǎn)在廣告開端傳播之前就做整改,防止廣告所可能惹起的文化抵觸。

 。ㄈ┖侠響(yīng)用中西方文化差別

  固然廣告創(chuàng)意中的中西文化差別是惹起爭(zhēng)議廣告呈現(xiàn)的導(dǎo)火索,但中西文化差別并不一定是廣告構(gòu)思過程中的消極要素。避開宗教、根深蒂固的傳統(tǒng)習(xí)俗等不容褻瀆的東西,若能合理把握住中西方文化各自的特性,“洋為中用”、“古為今用”、將華夏文化的顏色融入到西方的廣告創(chuàng)意中,或者把西方的一些觀念合理的運(yùn)用到中方的廣告創(chuàng)意中。這些關(guān)于構(gòu)思的的開辟創(chuàng)新、給受眾以新穎感而言都具有積極的作用。從而到達(dá)中西方化互相浸透、互相交融的良好效果。

【中西方文化差異】相關(guān)文章:

1.《中西方數(shù)字文化差異》教學(xué)設(shè)計(jì)

2.中西方宗教文化差異比較論文參考

3.中西方飲食文化差異探討論文

5.掌握閱讀策略體現(xiàn)中西方文化差異論文

6.中西方文化差異在閱讀中的應(yīng)用論文

7.中西方文化差異對(duì)交際的影響探討論文

8.跨文化交際中中西方社會(huì)文化差異的表現(xiàn)分析的論文

9.中西方禮儀文化