- 相關推薦
王爾德《自深深處》的讀書筆記
1891年,處在寫作生涯巔峰期的王爾德遇見了阿爾弗雷德·“波西”·道格拉斯(Alfred "Bosie" Douglas),兩人很快成為了同性戀人。四年后,因為這段“不敢說出名字的愛”,王爾德 被判“有傷風化”罪而入獄。在獄中,王爾德開始反思從前的生活,思索痛苦和人生的意義,藝術和愛的真諦 ,最終將那些痛苦的淚水都化作優(yōu)美而深沉的文字,寫成了這封名為"de profundis"(從深處)的長信。
作者簡介:奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900),英國維多利亞時代著名作家, “唯美主義運動”的領軍人物,倡導“為藝術而藝術”(Art for art's sake)。他的代表作有 戲劇《莎樂美》(Salome)《認真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童話《快樂王子》(The Happy Prince) 《夜鶯與玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小說《道連·格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray), 以及書信《自深深處》(De Profundis)等。
【原著選段】
The trivial in thought and action ischarming. I had made it the keystone of a verybrilliantphilosophy expressed in plays andparadoxes. But the froth and folly of our lifegrew often very wearisome to me: it was only in themire that we met: and fascinating, terriblyfascinating though the one topic round whichyour talk invariably centred was, still at the end itbecame quite monotonous to me. I was oftenbored to death by it, and accepted it as I acceptedyour passion for going to music-halls, or yourmania for absurd extravagances in eating anddrinking, or any other of your to me less attractivecharacteristics, as a thing, that is to say, that one simply had to put up with, a part of the high price onepaid for knowing you.
【孫宜學譯本】
在思想和行動方面,微不足道的事是有其魅力的,這也是我在劇本和論文中表述的那種卓越哲理的基石。但我們生活中的空談和蠢事常常令我感到非常厭煩:我們只能在"泥坑"里才能達成一致。盡管你在交談中談論的一個中心話題很吸引人,確實非常吸引人,但對我來說,久而久之,與你一直不變的交談話題就變得單調乏味了,我常常為此厭煩至死,感覺接受你的這種談話就像必須接受你去音樂廳時的那種激情或在吃喝上那種瘋狂浪費的癖好或你身上的任何對我毫無吸引力的性格一樣,我只是把這種談話當做一種東西,也就是說一種我不得不忍受的東西,是為認識你而必須付出的昂貴代價中的一部分。
【朱純深譯本】
思想和行為上的瑣屑討人喜歡。我曾用這一點來作為一個非常睿智的人生哲學的基石, 在劇本和悖語中加以表達。但是我們生活中的蠢話傻事卻常常變得令人煩不勝煩:我們只是在泥淖中相遇。你談話時總是圍繞著的那個話題雖然引人入勝,引人入勝得不得了,但到頭來我還是覺得膩味。我常常被它煩得要死, 但卻接受了它, 就像接受了你要去雜耍劇場的狂熱, 接受了你荒唐地大吃大喝的癖好,以及別的在我看來不那么有趣的脾氣;也就是說,我干脆當它為一個不得不忍受的東西,當它為同你認識所要付出的高昂代價的一部分。
【讀書筆記】
1、trivial 瑣碎的,無關緊要的,微不足道的;(人)淺薄的,輕浮的
【舉例】trivial matters 瑣事
trivial formalities 繁文縟節(jié)
Don't marry that trivial young man, please. 千萬別嫁給那個淺薄輕浮的人。
2、某些形容詞,在前面加上定冠詞the,可以變成指代一類人或事物的名詞性詞組,比如trivial(瑣碎的)/the trivial(瑣事),poor(貧窮的)/the poor(窮人),dead(死亡的)/the dead(死人),等等。
3、borev.使厭煩,使厭倦 n.令人討厭的人或事
【舉例】bore sb. to death使某人厭煩得要死
He has bored himself with bridge. 他玩橋牌玩膩了。
Stop being a bore. 別再煩人了。
4、extravagance 奢侈,鋪張浪費;過度,無節(jié)制
【舉例】extravagance with money揮霍無度
love one's children with extravagance溺愛孩子
5、pay for為……付出代價,因……接受懲罰
【舉例】He paid dearly for his mistake.他為自己所犯的錯誤付出了高昂的代價。