《百年孤獨》外國名著的觀后感700字
在觀看完一部作品以后,從中我們收獲新的思想,讓我們好好寫份觀后感,把你的收獲感想寫下來吧。是不是無從下筆、沒有頭緒?下面是小編收集整理的《百年孤獨》外國名著的觀后感700字,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《百年孤獨》外國名著的觀后感700字1
《百年孤獨》是我比較喜歡的外國小說之一,我在讀這本書的時候和讀其它書都很明顯的不同,這可能就是本書的特點之一吧。這本書的不同之處就是全書幾乎沒有任何向上的積極氣息,有的只是孤獨和頹廢。
“不管走到哪,都要永遠(yuǎn)記。哼^去是虛假的,往事時不能返回的,每一個消逝的春天都一去不復(fù)返了。最狂熱、最堅貞的愛情也只是過眼云煙”坦白地講,這部30萬字的《百年孤獨》,很好看,你會時而放聲大笑,時而眉頭緊鎖,當(dāng)時重復(fù)率的表情是“瞪大的雙眼”因為據(jù)說本書是公認(rèn)的魔幻現(xiàn)實主義文學(xué)代表性的作品。
《百年孤獨》,卻缺乏這種積極的精神,只有偶爾幾個積極的人物,比如活了115-120歲的烏蘇娜,他一直活到十幾章(本書一共才20章),那個時候他的曾曾孫子都出世。了總的'來說本書的基調(diào)還是黑色的,結(jié)尾那句話“遭受百年孤獨的家庭,注定不會在大地上第二次出現(xiàn)了”我的理解與書中的簡介不同,書前面的簡介說這句話代表的是積極,黑暗總會過去,光明即將來臨。
我卻覺得這句話是為這個悲劇魔幻的家族100年的孤獨歷史畫上句號。并不預(yù)示著以后的家庭就不孤獨,而孤獨其實是揮之不去的,誰也逃不掉的。書中的人物都是孤獨的,但每個人面對的方式有所不同。
奧雷連諾上校采取的方式是戰(zhàn)爭,永無休止的戰(zhàn)爭來排遣孤獨,但戰(zhàn)爭只讓他更加寂寞。梅梅用的是愛情,可惜他的愛情不被母親允許,寂寞也就依然如影相隨。
看《百年孤獨》我一直在思索一個問題,這個家族為什么是孤獨的。我想來想去都貌似找不到答案,或許是因為代溝,或許是與世隔絕,還是說作者根本就不想說原因,只是表達(dá)一種狀態(tài)?都像,又都貌似不對,這個問題仍然在困擾我,希望朋友們看了之后大家討論討論。
這本書在我看來真的是很不錯,其中反映出的人生常態(tài)和人情世故,以及對人的本質(zhì)的研究,作者都可以說是十分透徹的,透徹的讓人感到有一絲害怕的感覺,這就是書的殺傷了!
《百年孤獨》外國名著的觀后感700字2
拉丁美洲作家馬爾克斯的名字是和魔幻現(xiàn)實主義聯(lián)系在一起的。而《百年孤獨》就是他展示其魔幻現(xiàn)實主義手法的代表作。讀過他這部作品的人都忘不了他極善用絢麗而無羈的想象構(gòu)造出一個仿佛神話中的世界。
馬爾克斯幼年生活于哥倫比亞沿海小鎮(zhèn)。外祖母在夜間經(jīng)常為他講敘民間傳說和印第安人的神話。反映于創(chuàng)作之中,就是他那種“幻想而又不失真”的魔幻風(fēng)格。
《百年孤獨》還是馬爾克斯采用外祖母那種“不動聲色的講著許多令人毛骨悚然的故事”的方式進(jìn)行創(chuàng)作的第一例。為了這個漫長的“百年故事”,他想了十五年,而后因為目睹一個老頭帶著一個小男孩去見識冰塊(那時候,馬戲團(tuán)把冰塊當(dāng)做稀罕寶貝來展覽)的場景而開始動筆,《百年孤獨》使他真正享受到寫作的快樂。而他往往十分重視小說的第一句話,因為他認(rèn)為這決定著全書的風(fēng)格、結(jié)構(gòu),甚至篇幅,故而《百年孤獨》開頭的這第一句話也同樣含有這種神秘的信息:“多年之后,面對槍決行刑隊,奧雷良諾.布恩迪亞上校將會想起,他父親帶他去見識冰塊的那個遙遠(yuǎn)的下午”,人們?yōu)榇税l(fā)明了一個新時態(tài)名詞“將來過去式”來為之命名。馬爾克斯真正動筆寫作《百年孤獨》僅花了還不到兩年的時間,然而這之后他就引起了世界文壇的一次“爆炸性”的事件,魔幻現(xiàn)實主義的“蘑菇云”讓全世界的讀者為之震撼不已,癡迷而吃驚。
《百年孤獨》中講敘的一切都具有令人不敢置信的奇妙效果,其中糅合著印第安人的傳統(tǒng)信念和意識,比如認(rèn)為人的死亡是因為河水或石頭在召喚人的靈魂等等,以及阿拉伯的神話。在小說中,萬物有靈,人鬼共世,時空上則迂回,迷離以表現(xiàn)人生的輪回,他還相信預(yù)感和預(yù)示的作用,以此為以后的故事發(fā)展埋下種.種神秘的伏筆。
《百年孤獨》被評論界贊為“二十世紀(jì)用西班牙文寫作的最杰出的長篇小說之一”。其作者馬爾克斯獲得1982年諾貝爾文學(xué)獎,成為拉美小說界的“”。
《百年孤獨》是拉美魔幻現(xiàn)實主義文學(xué)最的代表作。
《百年孤獨》外國名著的觀后感700字3
從冰雪融化的初春到烈日炎炎的夏日,終于讀完了這部一直想讀的書。雖然沒有完全讀懂,值得欣慰的是,讀懂了它的只言片語。
從今年的春天到目前的盛夏,它仿佛是一個獨孤的行者,無論在擁擠的地鐵上,還是熙熙攘攘的人群中,它始終穿梭在我的腦海,讓我穿越時空,心無旁騖,思緒時而停留在久遠(yuǎn)的馬孔多村落,時而沉浸在奧雷里亞諾·布恩迪亞上校家族古老的故事,時而流連于吉普賽人扎下的帳篷……它們在擁擠面前是如此的安靜,仿佛藏在一個鮮為人知的角落,陪著我靜靜地走完了百年孤獨的旅程……奧雷里亞諾耽擱了將近四十年才發(fā)現(xiàn)純真的可貴,我們又何嘗不是?匆匆忙忙,碌碌無為,到頭來卻發(fā)現(xiàn)純真的可貴,可惜再也回不去了;烏爾蘇拉看清了過去因忙碌而忽略的真相,而我們一生因忙碌又錯過了多少真相?時間在阿瑪蘭妲織繡壽衣的指縫間流逝,她白天織晚上拆,卻不是為了借此擊敗孤獨,恰恰相反,為的是持守孤獨……實在讀不懂的地方,只覺得它的美好,哦,哪怕是做個標(biāo)注也是好的,留作讀完書以后的一個念想:“約略懂得幸福晚年的秘訣,不過是與孤獨簽下不失尊嚴(yán)的協(xié)定罷了”,“原來時間也會失誤和出現(xiàn)意外,并因此迸裂,在某個房間里留下永恒的斷片”,“多想這挽臂并肩的動作定格,成為永恒。但是它卻是那個句號,為將要終結(jié)一個時代而作的總結(jié)”……
感謝作者和譯者,讓我領(lǐng)略了你們偉大的語言天賦,很多次,我甚至產(chǎn)生了一種錯覺:與其說作者帶我到了一個百年孤獨的世界,莫如說是譯者的水平呈現(xiàn)給我更多的精彩。