- 時邁原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 時邁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 時邁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
時邁翻譯賞析
《周頌·時邁》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩是周武王克商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的樂歌。下面是小編收集整理的時邁翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
時邁原文
時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。
明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。
時邁譯文
按時巡視諸侯國,上帝使我為君王,保佑周家國運昌。
周王聲威震天下,無不震動受驚慌。
祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。
周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。
干戈武器都收藏,良弓利箭裝進囊。
我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。
注釋
⑴時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現(xiàn)時”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。
、脐惶欤荷n天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。
⑶實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。
、缺⊙裕邯q言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:威嚴,謂以威力震懾。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。
、烧鸠B:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。
、蕬讶幔喊矒。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。
⑺及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。
、淘剩赫\然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。
、兔髡眩邯q“昭明”,顯著,此為發(fā)揚光大的意思。
、问剑喊l(fā)語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。
、陷d:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。
、袡玻╣āo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。
、盐遥褐苋俗灾^。懿:美。懿德:美德,指文治教化。
、宜粒菏,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。
⒂保:指保持天命、保持先祖的功業(yè)。
時邁賞析
《周頌·時邁》全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。方玉潤《詩經(jīng)原始》認為,如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”。
此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。
可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結(jié)構(gòu)緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。陳子展《詩經(jīng)直解》中曾引明人孫鑛的評語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節(jié),一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴!边@是符合此詩寫作特點的。
以下十三句是告祭的正文,可分兩個層次。從“實右序有周”到“允王維后”是第一層,寫人、神對周武王巡守的感應,從而證明周武王君臨天下的無可爭議。“薄言震之,莫不震疊”兩句寫周武王的威力足以震懾各方諸侯;“懷柔百神,及河喬岳”兩句寫武王的德行足以感動山川百神。這四句語分兩面,意歸于一,都是為了逼出“允王維后”一句,而“允王維后”的結(jié)論又遙遙反扣著“實右序有周”。這樣,上天的意志,武王的威德,諸侯的畏服和山川百神的懷柔,就形成了環(huán)環(huán)相連的因果關(guān)系。武王以天子的身份代天理民,也就在這巧妙的因果論證中得到了不容置疑的闡述。從“明昭有周”到“允王保之”是第二層,寫周武王偃武修文、重用賢才的英明決策,表達了永保天下的愿望。如果說第一層重在陳述已經(jīng)完成的武功,那么這一層就重在描繪未來的美景!笆叫蛟谖弧币痪鋵懱煜乱呀(jīng)安定,諸侯在位,正是反證天下已屬大周!拜d戢干戈,載橐弓矢”兩句寫已經(jīng)結(jié)束武功,“我求懿德,肆于時夏”兩句寫今后將注重文治。這種寫法,表現(xiàn)出周統(tǒng)治者對二者固有辯證關(guān)系的深刻認識。而周統(tǒng)治者在治國方針中獨獨突出用人與教化,把國運長久的希望放在這兩塊基石上,這種智力、魄力、眼力,不能不使我們?yōu)橹@服。這一層的結(jié)構(gòu)方式與第一層基本相同,也是以“天佑”始,以“人謀”終。
《周頌·時邁》從頭到尾,語意參差,語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。全詩不用韻,句式不追求整齊,也很少對偶重疊,精煉嚴謹,莊重穆肅,正與其內(nèi)容相得益彰。此詩以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結(jié)構(gòu)緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。
創(chuàng)作背景
《周頌·時邁》一詩歌頌周武王克商后封建諸侯,巡行各邦,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發(fā)揚光大大周祖先功業(yè)諸事,應為宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌!睹娦颉氛f:“《時邁》,巡守告祭柴望也!敝苋苏J為王者是“代天理民”,天子巡守諸侯是“為天遠行”,所以,有定期巡行天下各諸侯國并舉行祭祀的制度,其實質(zhì)則是統(tǒng)治者借天命以行人事!秶Z》說此詩為周公所作。
據(jù)文獻記載,夏、商、周三代建國統(tǒng)一天下之初,都創(chuàng)作過一套盛大隆重的樂舞,紀念開國立朝的功業(yè),用以向上帝和祖先匯報,樹立新朝的威信,并勉勵后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統(tǒng)一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。
周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”!洞笪洹返牧稍佻F(xiàn)了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個以周代商平定天下的完整過程。因為西周立朝是武力征服的結(jié)果,所以《大武》就主要是表演和再現(xiàn)戰(zhàn)爭場面的武舞。據(jù)《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現(xiàn)的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復綴以崇天子”)!编嵭䦟@段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時也,再奏象克殷時也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也。”根據(jù)鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當一分為二,前三成是再現(xiàn)武王滅商的功業(yè)的,后三成是再現(xiàn)周公平亂和周召二公治理天下,達到天下太平的功業(yè)的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德。”
周武王姬發(fā)在祖先及父王姬昌所開創(chuàng)的周部族基業(yè)的基礎上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯(lián)合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰(zhàn),取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業(yè),是彪炳千秋的。《詩經(jīng)》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實的。
《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”《國語·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之!闭f是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號“武”字,并說“允王維后”“式序在位”等等,是武王在世時的頌辭。
名家點評
宋代朱熹:“賦也。周制十有二年,王巡守殷國,柴望祭告,諸侯畢朝。此巡守而朝會祭告之樂歌也。言我之以時巡守諸侯也,天其子我乎哉?不敢必也。既而曰:天實右序有周矣,是以使我薄言震之,而四方諸侯莫不震懼。又能懷柔百神,以至于河之深廣,岳之崇高,而莫不感格,則是信乎周王之為天下君矣。又言明昭乎我周也,既以慶讓黜陟之典,式序在位之諸侯,又收斂其干戈弓矢,而益求懿美之德,以布陳于中國,則信乎王之能保天命也;蛟唬捍嗽娂此^《肆夏》,以其有‘肆于時夏’之語而命之也。”(《詩集傳》)
明代孫鑛:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節(jié),一宣威,一布德,皆以‘有周’起,‘允王’結(jié),整然有度。遣詞最古而腴。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)
作者簡介
周公,西周初期政治家。姓姬,名旦,亦稱叔旦。周文王子,周武王弟。采邑在周(今陜西岐山北),稱為周公。曾助武王滅商。武王死,成王年幼,由其攝政。管叔、蔡叔、霍叔等不服,聯(lián)合武庚和東方夷族反叛。他出師東征,平定反叛,大規(guī)模分封諸侯,并營建洛邑(今河南洛陽)為東都。相傳他制作禮樂,建立典章制度,主張“明德慎罰”。其言論見于《尚書》的《大誥》《康誥》《多士》《無逸》《立政》等篇。
【時邁翻譯賞析】相關(guān)文章:
時邁原文翻譯及賞析10-15
時邁原文翻譯及賞析3篇09-06
時邁原文翻譯及賞析2篇04-05
周頌·時邁原文翻譯及賞析12-17
時邁原文翻譯及賞析(3篇)09-07
時邁原文、翻譯注釋及賞析09-16
時邁原文翻譯及賞析集合3篇10-15
時邁原文及賞析03-01
時邁原文賞析12-18
洪邁原文及翻譯賞析12-21