- 相關(guān)推薦
有關(guān)愛(ài)英語(yǔ)作文匯編5篇
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都有寫(xiě)作文的經(jīng)歷,對(duì)作文很是熟悉吧,作文是人們以書(shū)面形式表情達(dá)意的言語(yǔ)活動(dòng)。相信許多人會(huì)覺(jué)得作文很難寫(xiě)吧,以下是小編幫大家整理的愛(ài)英語(yǔ)作文5篇,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
愛(ài)英語(yǔ)作文 篇1
The child' s happiness is al I-important, the psychologists say, but what about the parents' happiness? Parents suffer constantly from fear and guilt while their children gaily romp about pulling the place apart. A good old-fashioned spanking is out of the question: no modern child-rearing manual would permit such barbarity. The trouble is you are not allowed even to shout. Who knows what dccp psychological wounds you might inflict? Certainly a child needs love, and a lot of it. But the excessive permissiveness of modern parents is surely doing more harm than good.
Lax authority over the years makes adolescent rebellion against parents all the more violent. If the young people are going to have a party, for instance, parents are asked to leave the house. Their presence merely spoils the fun. What else can the poor parents do but obey?
Children are hardy creatures (far hardier than the psychologists would have us believe) and most of them survive the harmful influence of extreme permissiveness which is the normal condition in the modern household. But a great many do not. The spread of juvenile delinquency in our own age is
largely due to parental laxity.
The psychologists have much to answer for. They should keep their mouths shut and let parents get on with the job.And if children are knocked about a little bit in the process, it may not really matter too much. At least this will help them to develop vigorous views of their own and give them something positive to react against. Perhaps there's some truth in the idea that children who' ve had an excess of happiness in their childhood fail to make a success of life.
愛(ài)英語(yǔ)作文 篇2
my son brendan cried his first day of school. even mrs. phillips, a kind, soft-spoken master of the si-year-old mind, could not coa him to a seat. his eyes streamed, his nose ran and he clung to me like a snail on a strawberry. i plucked him off and escaped.
it wasnt that brendan didnt like school. he just didnt like being apart from me. wed had some good times, he and i, in those preschool years. we played at the pool. we skated on quiet morning ice. we sampled half the treat tray at weekly neighborhood coffee parties. now in grade 1, brendan was faced with five hours of wondering what i was doing with my day.
brendan always came home for lunch, the only one of his class not to eat at his desk. but once home, fed and hugged, a far-away look of longing would crease his gentle brow—he wanted to go back to school to play! so i walked him back, waited with him until he spotted someone he knew, then left. he told me once that he watched me until he couldnt see me anymore, so i always walked fast and never looked back.
one day when i took brendan back after lunch, he spied a friend, kissed me goodbye, and scampered right off. i went, feeling pleased for him, celebrating his new independence, his entry into the first-grade social loop. then—i didnt know why—i glanced back. and there he was. the playground buzzed all around him, kids everywhere, and he stood, his chin tucked close, his body held small, his face intent but not sad, blowing me kisses. so brave, so unashamed, so completely loving, brendan was watching me go.
no book on mothering could have prepared me for that quick, raw glimpse into my childs soul. my mind leaped 15 years ahead to him packing boes and his dog grown old and him saying, "dry up, mom. its not like im leaving the country." in my mind i tore up the card every mother signs saying shell let her child go when hes ready. i looked at my brendan, his shirt tucked in, every button done up, his toes just turned in a bit, and i thought, "ok, youre si for me forever." with a smile i had to really dig for, i blew him a kiss, turned and walked away.
愛(ài)英語(yǔ)作文 篇3
Occasionally, without warning, the drunken wreckage of my father would wash up on our doorstep, late at night, stammering, laughing, reeking of booze. Bang! Bang! Bang! Beating on the door, pleading to my mother to open it.
有時(shí)候,在毫無(wú)預(yù)兆的情況下,父親會(huì)半夜醉醺醺地出現(xiàn)在我們家門(mén)口,結(jié)結(jié)巴巴地講著酒話(huà),時(shí)而大笑幾聲,滿(mǎn)嘴酒氣。砰!砰!砰!大力敲著門(mén),懇求母親為他開(kāi)門(mén)。
He was on his way home from drinking, gambling, or some combination thereof, squandering money that we could have used and wasting time that we desperately needed.
他要么剛剛喝完酒回來(lái),或賭了幾把,要么兩者皆有。他揮霍著我們本可以用于日常開(kāi)銷(xiāo)的血汗錢(qián),還浪費(fèi)了我們迫切需要的時(shí)間——和父親在一起的時(shí)間。
It was the late-1970s. My parents were separated. My mother was now raising a gaggle of boys on her own. She was a newly minted schoolteacher. He was a juke-joint musician-turned-construction worker.
那是20世紀(jì)70年代末。我的父母離婚了。那時(shí),母親獨(dú)自一人撫養(yǎng)著我們幾個(gè)兒子。她是一位新上任的老師。父親原本是一名鄉(xiāng)間酒館的駐場(chǎng)樂(lè)師,后來(lái)成了建筑工人。
He spouted off about what he planned to do for us, buy for us. In fact, he had no intention of doing anything. The one man who was supposed to be genetically programmed to love us, in fact, lacked the understanding of what it truly meant to love a child—or to hurt one.
他喋喋不休地說(shuō)自己計(jì)劃為我們做什么、買(mǎi)什么。事實(shí)上,他根本不打算做任何事情。一個(gè)在血緣關(guān)系上本應(yīng)該愛(ài)我們的人,實(shí)際上并不懂得對(duì)孩子而言什么才是真正的愛(ài),也不知道什么是傷害。
To him, this was a harmless game that kept us excited and begging. In fact, it was a cruel, corrosive deception that subtly and unfairly shifted the onus of his lack of emotional and financial investment from him to us. I lost faith in his words and in him. I wanted to stop caring, but I couldn’t.
對(duì)他來(lái)說(shuō),這是一種并無(wú)惡意的游戲,它讓我們時(shí)而興奮,時(shí)而覺(jué)得像在乞討。但這實(shí)際上是一種侵蝕性的殘酷欺騙,它巧妙卻又不公平地將他對(duì)我們?nèi)狈Ω星楹臀镔|(zhì)投入這一責(zé)任轉(zhuǎn)移到我們身上。我不相信他的話(huà),對(duì)他完全不信任。我想不去在乎他,但我做不到。
Maybe it was his own complicated relationship to his father and his father’s family that rendered him cold. Maybe it was the pain and guilt associated with a life of misfortune. Who knows. Whatever it was, it stole him from us, and particularly from me.
也許是他與自己的父親及其復(fù)雜的家庭關(guān)系,使他變得冷酷。也許是他生活的不幸所造成的痛苦和內(nèi)疚使然。誰(shuí)知道呢。不管是什么,反正它把他從我們這里偷走了,特別是從我這里。
While my brothers talked ad nauseam about breaking and fixing things, I spent many of my evenings reading and wondering. My favorite books were a set of encyclopedias given by my uncle. They allowed me to explore the world beyond my world, to travel without leaving, to dream dreams greater than my life would otherwise have supported.
當(dāng)我的兄弟們沒(méi)完沒(méi)了地談?wù)撛鯓硬鸾馄茐脑僦匦迻|西時(shí),我卻在許許多多個(gè)晚上潛心閱讀和思考。我最喜歡的書(shū)是我叔叔給的一套百科全書(shū)。這些書(shū)讓我探索超越我成長(zhǎng)天地以外的大世界,足不出戶(hù)隨心旅行,做那些遠(yuǎn)非我生活所能承載的美夢(mèng)。
But losing myself in my own mind also meant that I was completely lost to my father.
但沉醉在自我意識(shí)里,也意味著在父親眼中我變得完全陌生了。
He could relate to my brothers’ tactile approaches to the world but not to my cerebral one. Not understanding me, he simply ignored me—not just emotionally, but physically as well. Never once did he hug me, never once a pat on the back or a hand on the shoulder or a tousling of the hair.
他能明白我兄弟們那種打打鬧鬧闖世界的方式,卻從不懂我心田開(kāi)智慧的那一套。他不理解我,就干脆無(wú)視我——不僅情感關(guān)懷欠奉,對(duì)我根本視若無(wú)睹。他從來(lái)沒(méi)有擁抱過(guò)我,從沒(méi)拍過(guò)我的后背,也不會(huì)搭我的肩膀或撥弄一下我的頭發(fā)。
My best memories of him were from his episodic attempts at engagement.
他留給我的最美好回憶是他時(shí)不時(shí)地嘗試和我們接觸。
During the longest of these episodes, once every month or two, he would come pick us up and drive us down the interstate to Trucker’s Paradise, a seedy, smoke-filled, truck stop with gas pumps, a convenience store, a small dining area and a game room through a door in the back.
這些插曲中持續(xù)時(shí)間最長(zhǎng)的是,每隔一兩個(gè)月,他會(huì)來(lái)接我們,沿著州際公路驅(qū)車(chē)把我們帶到卡車(chē)司機(jī)樂(lè)園。這是一個(gè)破爛、煙霧繚繞的載貨汽車(chē)停車(chē)場(chǎng),有加油站、一家便利店、一個(gè)小小的用餐區(qū),還有穿過(guò)背后一扇門(mén)即可到達(dá)的一間游戲室。
My dad gave each of us a handful of quarters, and we played until they were gone. He sat up front in the dining area, drinking coffee and being particular about the restaurant’s measly offerings.
父親給我們每個(gè)人一把硬幣,我們一直玩到輸光硬幣才停下來(lái)。他就坐在用餐區(qū)前面,一邊喝咖啡,一邊挑剔著餐廳里食物的份量太少。
I loved these days. To me, Trucker’s Paradise was paradise. The quarters and the games were fun but easily forgotten. It was the presence of my father that was most treasured. But, of course, these trips were short-lived. And so it was. Every so often he would make some sort of effort, but every time it wouldn’t last.
我喜歡那些日子。對(duì)我來(lái)說(shuō),卡車(chē)司機(jī)樂(lè)園的確是一個(gè)天堂。硬幣和游戲充滿(mǎn)了樂(lè)趣,只是容易被遺忘。最寶貴的是父親能來(lái)。但是,當(dāng)然了,好景不長(zhǎng)。事實(shí)的確如此。時(shí)而,他會(huì)努力擠出時(shí)間,但每次都不會(huì)持續(xù)很長(zhǎng)時(shí)間。
It wasn’t until I was much older that I would find something that I would be able to cling to as evidence of my father’s love.
直到年齡漸長(zhǎng),我才找到一些可以體現(xiàn)其父愛(ài)的證據(jù)。
When the Commodore 64 personal computer debuted, I convinced myself that I had to have it even though its price was out of my mother’s range. So I decided to earn the money myself. I mowed every yard I could find that summer for a few dollars each, yet it still wasn’t enough. So my dad agreed to help me raise the rest of the money by driving me to one of the watermelon farms south of town, loading up his truck with wholesale melons and driving me around to sell them.
當(dāng)Commodore 64型個(gè)人電腦上市時(shí),我下定決心要買(mǎi)一臺(tái),即使它的價(jià)格超出了我母親的支付能力。于是我決定自己賺錢(qián)。那年夏天,我給能找到的每一個(gè)庭院割草,每家賺幾美元,但錢(qián)還是不夠。于是父親答應(yīng)幫我去籌集剩下的錢(qián)。他驅(qū)車(chē)帶我去鎮(zhèn)上南面的一家西瓜農(nóng)場(chǎng),把批發(fā)買(mǎi)來(lái)的西瓜裝上卡車(chē),帶著我去附近的地方把西瓜賣(mài)出去。
He came for me before daybreak. We made small talk, but it didn’t matter. The fact that he was talking to me was all that mattered. I was a teenager by then, but this was the first time that I had ever spent time alone with him. He laughed and repeatedly introduced me as “my boy,” a phrase he relayed with a palpable sense of pride. It was one of the best days of my life.
天亮前,他來(lái)接我。我們閑聊了一會(huì)兒,但這不是重點(diǎn)。重要的是他和我聊天。那時(shí)我已是一個(gè)青少年,但那卻是我第一次與他獨(dú)處。他笑著,并多次在向別人介紹 “這是我的兒子,”這樣四個(gè)字,被他用一種明顯的自豪語(yǔ)氣傳達(dá)著。那是我生命中最美好的時(shí)光。
Although he had never told me that he loved me, I would cling to that day as the greatest evidence of that fact. He had never intended me any wrong. He just didn’t know how to love me right. He wasn’t a mean man.
雖然他從未說(shuō)過(guò)他愛(ài)我,但我會(huì)認(rèn)定,那天是他愛(ài)我這一事實(shí)成立的最大證據(jù)。他從沒(méi)想過(guò)對(duì)我造成任何傷害。他只是不知道用什么方式來(lái)愛(ài)我。他并不是一個(gè)壞心腸的人。
So I took these random episodes and clung to them like a thing most precious, squirreling them away for the long stretches of coldness when a warm memory would prove most useful.
所以我拾起這些偶然出現(xiàn)的片段,并堅(jiān)持認(rèn)為它們是最珍貴的東西。我將它們珍藏著,在冷漠的記憶長(zhǎng)河中,這些溫暖的片段最為窩心。
It just goes to show that no matter how estranged the father, no matter how deep the damage, no matter how shattered the bond, there is still time, still space, still a need for even the smallest bit of evidence of a father’s love.
我的經(jīng)歷只是表明:不管父親曾經(jīng)與你如何疏遠(yuǎn),無(wú)論他對(duì)你造成了多深的傷害,無(wú)論你們之間的紐帶是如何破裂的,你仍有時(shí)間、有空間,并且有必要去找尋哪怕是能證明父愛(ài)的最小的證據(jù)。
“My boy.”
。ㄕ纾拔业膬鹤!
A Parable of a Child
一個(gè)孩子的寓言
by Steve Goodier
父母說(shuō):“我有一個(gè)孩子,他/她將來(lái)會(huì)成為一名……”
孩子說(shuō):“我是你們的.孩子,我將來(lái)會(huì)成為一名……”
省略號(hào)的內(nèi)容由你決定!教育與經(jīng)驗(yàn)之間是有區(qū)別的。教育就是從閱讀文字所得到的,而經(jīng)驗(yàn)是從不閱讀而得到的?匆粋(gè)故事,你就會(huì)明白“偉大的學(xué)習(xí)來(lái)自于教育和經(jīng)驗(yàn)的結(jié)合”。
一名青年教師夢(mèng)見(jiàn)天使出現(xiàn)在他面前,對(duì)他說(shuō):“你將會(huì)有一個(gè)孩子,他/她將來(lái)會(huì)成為一名世界領(lǐng)袖。你得讓她意識(shí)到自己的智慧,增長(zhǎng)自信心,開(kāi)發(fā)她果斷不失細(xì)膩,虛心而又堅(jiān)韌的性格特質(zhì),你會(huì)如何為她做準(zhǔn)備呢?”
夢(mèng)醒時(shí),青年教師一身冷汗。他從沒(méi)經(jīng)歷過(guò)這種事情。照夢(mèng)中所說(shuō)的,他現(xiàn)在或?qū)?lái)的學(xué)生之中的任何一個(gè)人都有可能有成為他夢(mèng)中聽(tīng)到的那個(gè)人物。他準(zhǔn)備好了要去幫助他們實(shí)現(xiàn)每一個(gè)志向嗎?他默默想:“既然知道了某一個(gè)學(xué)生會(huì)成為那個(gè)人物,那么我的教學(xué)方式該怎么改變一下呢?”一步一步地,他已經(jīng)開(kāi)始暗自籌劃了。
這名學(xué)生不僅需要有經(jīng)歷,而且需要有人指導(dǎo)。他的教學(xué)方式改變了。對(duì)他而言,每一個(gè)走過(guò)他教室的年輕人都有可能成為未來(lái)的世界領(lǐng)袖。他看這些學(xué)生時(shí),不是看他們?cè)?jīng)是什么樣子,而是看他們將來(lái)可能成為什么樣子。他以一種平和的心態(tài)期盼學(xué)生發(fā)揮最大的潛力。他在教育學(xué)生時(shí),仿佛世界的未來(lái)完全掌握在他的教導(dǎo)中。
多年以后,他所認(rèn)識(shí)的一名女子成為舉世矚目的人物。這時(shí)他才悟出,她就是那晚夢(mèng)中天使所說(shuō)的那個(gè)女孩。只是,她不是他的學(xué)生,而是他的女兒。在女兒一生所遇到的老師之中,他是最棒的。
我聽(tīng)過(guò)這樣一句話(huà):“孩子是我們給自己無(wú)法預(yù)見(jiàn)的某個(gè)時(shí)間、某個(gè)地點(diǎn)所發(fā)送出去的活信息!笨蛇@并不僅僅是一則有關(guān)一個(gè)無(wú)名教師的寓言,而是有關(guān)你我的寓言——不論我們是為人父母,還是為人師表。而這個(gè)故事——我們的故事,其實(shí)是這樣開(kāi)始的:
“你將有一個(gè)孩子,他/她將來(lái)會(huì)成為一名……”你來(lái)填完這個(gè)句子吧,如果不填“世界領(lǐng)袖”,那么“絕世好爸”也行;再要不“優(yōu)秀教師”?“妙手神醫(yī)”?“不按常理出牌的問(wèn)題克星”?“鼓舞人心的藝術(shù)家”?或是“慷慨無(wú)私的慈善家”?
你會(huì)在何地、如何遇見(jiàn)這個(gè)孩子,那是一個(gè)謎?墒牵阋嘈,一個(gè)孩子的將來(lái)很有可能就取決于你給他/她所造成的影響;也要相信,孩子會(huì)出人頭地的。對(duì)你來(lái)說(shuō),任何孩子都是不平凡的,你也因此脫胎換骨。
A young school teacher had a dream that an angel appeared to him and said, “You will be given a child who will grow up to become a world leader. How will you prepare her so that she will realize her intelligence, grow in confidence, develop both her assertiveness and sensitivity, be open-minded, yet strong in character?”
The young teacher awoke in a cold sweat. It had never occurred to him before——any ONE of his present or future students could be the person described in his dream. Was he preparing them to rise to ANY POSITION to which they may aspire? He thought, “How might my teaching change if I KNEW that one of my students were this person?” He gradually began to formulate a plan in his mind.
This student would need experience as well as instruction. His teaching changed. Every young person who walked through his classroom became, for him, a future world leader. He saw each one, not as they were, but as they could be. He expected the best from his students, yet tempered it with compassion. He taught each one as if the future of the world depended on his instruction.
After many years, a woman he knew rose to a position of world prominence. He realized that she must surely have been the girl described in his dream. Only she was not one of his students, but rather his daughter. For of all the various teachers in her life, her father was the best.
I’ve heard it said that “Children are living messages we send to a time and place we will never see.” But this isn’t simply a parable about an unnamed school teacher. It is a parable about you and me——whether or not we are parents or even teachers. And the story, OUR story, actually begins like this:
“You will be given a child who will grow up to become…” You finish the sentence. If not a world leader, then a superb father? An excellent teacher? A gifted healer? An innovative problem solver? An inspiring artist? A generous philanthropist?
Where and how you will encounter this child is a mystery. But believe that one child’s future may depend upon influence only you can provide, and something remarkable will happen. For no young person will ever be ordinary to you again. And you will never be the same.
愛(ài)英語(yǔ)作文 篇4
I have a kind and patient mother,a brave and strong father,both of them love me ,we three
我有一個(gè)善良并且耐心的母親,一個(gè)勇敢強(qiáng)壯的父親。他們愛(ài)我,我們?nèi)齻(gè)
costitude a warm family.
組成一個(gè)溫暖的家庭
My mother is so laborious that evering move well in my family ,the foods prepared well when we
母親是如此勤勞,把家里的一切都做得很好。 每當(dāng)我們回到家里,都能看到母親
get home,our cloth washed clean every time when we need to dress.
準(zhǔn)備好的飯菜,每當(dāng)我們需要換洗衣服,母親也都已經(jīng)洗干凈
As to my father,he is not good at words,but what he had done always provide guidance for me
我的父親,不善于言辭,但是,他所做的每件事都為我提供指引
愛(ài)英語(yǔ)作文 篇5
People always say that father’s love is so quiet but grand that it seems like a mountain. They always bury their love to children deep in the bottom of their hearts and never show it. Father seldom says I love you to their children or does something show it. Mother often tells us to eat more and put on more clothes, but father doesn’t. Father seldom asks your life in school or your relationship with your friends. When you are in trouble and ask suggestions from him, he would not tell you what you should do but help you to find solutions instead. However, father still plays the most important role in your life. He is always the supporter of your life. Whenever you need, he is always by your side. This is the way he shows his love.